【摘要】隨著國內(nèi)外研究的持續(xù)深入,雙語心理詞典這個黑匣子的面紗正在逐步被揭開。雖然現(xiàn)在關(guān)于雙語心理詞典語義表征尚且沒有形成一個完整且確定的理論,但可以肯定的是雙語心理詞典并不是一個靜態(tài)的固定不變的內(nèi)部系統(tǒng),而是隨著二語學(xué)習者對詞匯的逐步熟悉而變化的。因此對于雙語心理詞典的研究必須從動態(tài)的觀點去分析,才能將研究結(jié)果運用到英語詞匯學(xué)習這個持續(xù)的過程中去。本文將通過對近幾年雙語詞典的動態(tài)觀的理論綜述,探討其在英語詞匯教學(xué)中的作用,從而為詞匯教學(xué)提供一些新思路。
【關(guān)鍵詞】雙語心理詞典 詞匯教學(xué) 動態(tài)觀
一、引言
心理詞典(mental lexicon),與普通的詞典相對,是詞匯在人大腦中所形成的一種永久表征。對心理詞典的研究主要集中在研究詞語是如何儲存在記憶中并從記憶中提取出來的。同樣,對雙語心理詞典的研究也主要集中在兩種語言的詞匯在大腦中的儲存的方式即雙語心理詞典的表征問題。雙語心理詞典的表征可以分為雙語的形式表征(語音表征和詞形表征)和概念(語義)表征,其中概念(語義)表征更加復(fù)雜也更加受到學(xué)者的關(guān)注。故研究雙語心理詞典的表征問題不僅能在理論上對心理語言學(xué)和“內(nèi)在”的語法范疇有所貢獻,更能在實踐上對二語詞匯的學(xué)習有很大幫助。
二、雙語心理詞典語義表征
雙語心理詞典的研究從二十世紀中期至今一直備受關(guān)注,其表征模式成為很多學(xué)者關(guān)注的重點問題。就漢語和英語而言,由于兩者在語音和詞形的差異都有比較明顯,學(xué)者們往往認為其形式表征是相互分離的。而其語義(概念)是獨立表征還是同一表征,即雙語者存在一個還是兩個語義系統(tǒng)一直是學(xué)者探討的問題。
關(guān)于雙語心理詞典的語義表征問題,國內(nèi)外研究者提出了很多觀點。如Weinreich(1953)首先提出雙語詞匯知識有3種組織結(jié)構(gòu):并列型、復(fù)合型和從屬型。Potter et al(1984)的概念調(diào)節(jié)模式和詞匯連接模式,DeGroot(1992, 1993)的分布式特征模式, Kroll 和 Stewart(1994)的修正階級模型(RHM),Green(1998)的IC(inhibitory control)模式,董燕萍(1998)的共享分布式非對稱模式等。研究者們做了很多實驗并沒有的出一個統(tǒng)一的結(jié)論,這其中有一個很主要的原因是研究者們選取的研究對象有很大不同,尤其是雙語者對不同二語詞匯的熟悉度。
Pavlenko (2009)的 提出了MHM改進層級模式(Modified Hierarchical Model)。他在分析討論了RHM、DFM和SAM(Shared Asymmetrical Model)后保留了三種模式的優(yōu)勢并作出了改進。他提出了概念表征或許完全共有,或部分重合,或具有完全的語言特定性,這超越了以前學(xué)者大部分認為的概念儲存具有統(tǒng)一性,其雙語概念的非對等和部分對等也和分布式特征模式和共享非對稱模式作出了區(qū)別。MHM最主要的是提出了區(qū)別性特征即將二語學(xué)習作為概念重組。MHM模式認為二語學(xué)習的主要目標就是概念重組和培養(yǎng)目標化的語言學(xué)范疇。這種學(xué)習被認為是一種漸進過程,發(fā)生在隱性記憶中。
陳士法(2011)在研究雙語心理詞典的數(shù)量和語義表征時表明雙語心理詞典語義表征是具有階段性,且處于不斷變化之中的。在這個新的表征模式中,“低熟練度單詞的表征方式為一語詞項連接模型、中熟練度單詞的為一語語義中介模型、高熟練度單詞的為二語語義直達模型?!彼砸粋€二語詞匯的習得要經(jīng)過從不熟悉到低、中、高熟悉,這是一個連續(xù)的過程,故所以對于二語學(xué)習者來說,雙語心理詞典是一個由很多熟悉度不同的詞匯組織起來的,而詞的熟悉度是隨著學(xué)習的過程不斷變化的,這是一個與熟悉度有關(guān)的動態(tài)的過程。陳士法(2015)利用了EPR技術(shù)對中國英語學(xué)習者二語單詞再認的精神機制進行了研究,發(fā)現(xiàn)其再認模式確實和熟悉度有很大關(guān)系。
三、對英語詞匯教學(xué)的啟示
通過對英漢心理詞典語義表征的研究可以看出,單純的將學(xué)習者從其英語的整體水平去劃分層次的研究對于詞匯的學(xué)習來說并不夠完整。單詞的提取和心理詞典中單詞的熟悉度有很大關(guān)系,所以教師在教學(xué)是要注重溫故而知新,將學(xué)過的單詞加以復(fù)習,將新舊單詞之間建立聯(lián)系,逐漸提高熟悉度。同時,要注意語義習得的策略組合應(yīng)該隨著學(xué)習的過程不斷改變,不能隨意根據(jù)學(xué)習者的喜好一成不變的學(xué)習英語單詞,雖然現(xiàn)在的研究無法具體的確定表征模式中轉(zhuǎn)換和過渡的具體情況,但總體來看習得策略的改變也有很大意義。最后,對雙語心理詞典語義的建立是一個循序漸進的過程,正如MHM中提到的,學(xué)習的主要目標是要進行隱性的概念重組,這中間的要用到很多的策略對二語單詞的語義進行深加工,在二語特定范疇和一語二語共有范疇上做好區(qū)分,如可以通過查英英字典等了解單詞的意思而不是簡單的將英漢意思對應(yīng),也可以結(jié)合語境去理解單詞的意思等。
總之,未來的研究應(yīng)該把心理詞匯看作是動態(tài)和連續(xù)的過程。隨著心理學(xué)上的一些新技術(shù)在心理語言學(xué)方面的應(yīng)用,心理詞典的研究的連續(xù)的、動態(tài)的過程將更加清晰,這也有助于人們更好地認識雙語心理詞典并將其語義表征正確的運用到詞匯教學(xué)中去,二語詞匯的記憶和提取都有重要的參考意義。
參考文獻:
[1]桂詩春.新編心理語言學(xué)[M].上海:上海外國語出版社,2000.
[2]陳士法.雙語心理詞典的語義表征研究[J].山東外語教學(xué),1997(2).
[3]陳士法.英漢心理詞典中英語單詞再認模式的ERP研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2015(1).
作者簡介:韓麗芳(1991.4-),女,山西忻州,山西師范大學(xué)2014級外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士,研究方向:心理語言學(xué)、語用學(xué)。