蘭杰 郭越
摘要:語言學(xué)概念隱喻理論認為,隱喻作為一種語言資源,具有評價功能,概念隱喻的評價屬于隱性評價。以此為分析視角,從《中國日報》和《紐約時報》涉疆新聞報道中各類隱喻的使用頻率的統(tǒng)計,對各類概念隱喻在情感系統(tǒng)、判斷系統(tǒng)和鑒賞系統(tǒng)中的正面評價和負面評價功能的共性和差異進行了研究;探究了這兩份報紙使用不同隱喻語言資源的動因。兩份報紙都傾向于用本體隱喻來表達評價意義,主要分布在判斷系統(tǒng)中;《中國日報》使用的正面隱喻更多,評價對象是中國政府和反恐;《紐約時報》負面隱喻多,評價對象主要是中國政府和少數(shù)民族問題。意識形態(tài)和敘事目的是造成隱喻使用差異的主要因素。
關(guān)鍵詞:概念隱喻;評價理論;涉疆新聞
中圖分類號:G212;H315 文獻標識碼: A 文章編號:
一、概念隱喻和評價系統(tǒng)
1980年,萊考夫和約翰遜在《我們賴以生存的隱喻》一書中指出: 生活中處處有隱喻,不僅在語言中,還存在于思維和行為中,人類思維過程在很大程度上是隱喻的。概念隱喻的認知機制是將源域的圖式結(jié)構(gòu)映射到目標域,通過源域的結(jié)構(gòu)來構(gòu)建和理解目標域。[1]3因此他們根據(jù)不同源域把概念隱喻分為三類, 分別為:結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻和實體隱喻。結(jié)構(gòu)隱喻是指用一種概念的結(jié)構(gòu)構(gòu)造另一種概念,使第二種概念的表達更加生動明了。方位隱喻是抽象的概念系統(tǒng)通過空間概念系統(tǒng)組織起來的。實體隱喻是我們用不同方式把對事件、活動、情感和思想等看法通過一些實體、物質(zhì)來表達出來。
在二十世紀末,馬丁進一步發(fā)展了話語評價的研究,在系統(tǒng)功能語法的研究基礎(chǔ)上創(chuàng)立了評價系統(tǒng)。評價系統(tǒng)理論包括態(tài)度、介入、極差這三個子系統(tǒng)。態(tài)度系統(tǒng)處理的是情感、判斷、鑒賞這三類態(tài)度,它們分別涉及感情、道德和美學(xué)。情感資源和判斷資源主要是針對人和人的行為,鑒賞資源主要是針對事物,評價系統(tǒng)包括正面評價和負面評價。
在人際交流過程中,隱喻是一種語言資源,人們借用對源域事物評價的方法來評價目標域的事物,從而實現(xiàn)隱喻的評價功能。[2]139懷特將評價資源分為顯性和隱性兩種,[3]37顯性評價具有明顯的含義且容易辨識,而隱性評價在表面上很難看出,需要通過上下文或其他信息來分析得出。[4]概念隱喻的評價就是屬于隱性評價。
二、數(shù)據(jù)描述和分析
首先,收集了2008至2013年《中國日報》《紐約時報》關(guān)于新疆群體性突發(fā)事件的新聞報道,其次,按照新聞報道主題和報道時間選定了新聞報道34篇,兩份報紙各17篇。本研究針對兩份報紙中概念隱喻的評價功能做了定量與定性的對比研究。
根據(jù)概念隱喻理論框架,得出以下概念隱喻的使用頻率:《中國日報》的結(jié)構(gòu)隱喻個數(shù)為38個,占24.68%,方位隱喻是25個,占16.23%,本體隱喻是91個,占59.09%;《紐約時報》結(jié)構(gòu)隱喻為88個,占42.31%,方位隱喻是29個,占13.94%,本體隱喻是91個,占44.75%。《中國日報》和《紐約時報》的概念隱喻出現(xiàn)頻率的共同點是:第一、本體隱喻所占比例最大,分別為59.09%和44.75%;第二、方位隱喻最少,分別為16.23%和13.94%。差別在于《紐約時報》的隱喻總數(shù)多出《中國日報》54個。
評價系統(tǒng)的態(tài)度資源具有正面和負面評價功能,如何使用情感、判斷和鑒賞資源反映了媒體的不同交際目的。將統(tǒng)計出來的概念隱喻放入評價系統(tǒng)的態(tài)度系統(tǒng)中,得出以下三種態(tài)度資源的使用頻率,見表1:
根據(jù)上表可以看出,在《中國日報》的數(shù)據(jù)統(tǒng)計中,表達判斷的概念隱喻最多,占《中國日報》全部態(tài)度資源的47.20%;其次是情感概念隱喻,占31.46%,最后是鑒賞概念隱喻,占21.34%??傮w而言,正面態(tài)度概念隱喻較多,占56.18%,主要正面評價對象是中國政府,還包括社會生活、反恐行動、各族群眾、新疆及主要城市,負面態(tài)度隱喻占43.82%。在《紐約時報》中,表達判斷的概念隱喻數(shù)目最多,占《紐約時報》全部態(tài)度資源的50%;其次是情感概念隱喻,占29.13%,鑒賞概念隱喻最少,占20.83%。正面態(tài)度概念隱喻的比例較少僅有3.13%,負面比例為96.87%,評價對象主要是中國政府、少數(shù)民族問題、反恐行動和中國媒體。
(一)情感系統(tǒng)
情感語言資源是對世間事物、某種現(xiàn)象、人的行為等的心理反應(yīng),包括快樂、安全、滿意的情感表達。兩份報紙中的概念隱喻在情感系統(tǒng)中的數(shù)據(jù)見表2:
在情感系統(tǒng)中,《紐約時報》的負面情感比例較大,并且每個子系統(tǒng)的負面情感資源比例都遠遠超過《中國日報》。然而,兩份報紙的負面情感隱喻評價對象卻是不一樣的。例如,在“安全不安全”系統(tǒng)中,《紐約時報》的負面評價對象主要是中國政府、警察和普通百姓,而《中國日報》的負面評價對象主要是暴力恐怖事件。此外,《中國日報》正面情感隱喻比例較高,評價對象主要是中國政府。
1.結(jié)構(gòu)隱喻
(1)In a commentary by Peoples Daily published on Saturday, it says: “Social turmoil is a disaster for people in Xinjiang.” (Government Pledges to Clamp Down on Terrorism in Xinjiang, China Daily, June 30, 2013)
(2) Those episodes have kindled fears of a repeat of the events of July 5, 2009, when protests in Xinjiangs regional capital, Urumqi, grew into street attacks that left at least 197 residents dead, most of them Han Chinese, by far the countrys biggest ethnic group. (Chinese Police Blame Religious Extremists for Violence in Region, New York Times, June 30, 2013)
這兩個例子都來自2013年鄯善“6.26”暴力恐怖襲擊事件的報道,且都含有表達負面情感的結(jié)構(gòu)隱喻,評價對象均為暴恐事件?!吨袊請蟆肥褂谩盀?zāi)難”隱喻,清晰地表達了“不快樂”,凸顯了這次暴力恐怖事件給群眾帶來了災(zāi)難性的破壞,屬于情感系統(tǒng)的“快樂不快樂”子系統(tǒng)。《紐約時報》使用“火”隱喻表達了“不安全”,新聞記者把恐懼投射到“火”的概念中,把突發(fā)事件投射到失火原因中,因此,事件引起恐懼就相當(dāng)于失火引起火災(zāi),使讀者的腦海中出現(xiàn)一幅圖:這次事件(episode)像點火一樣點起了(kindled)“恐懼”(fear)這團大火。
2.方位隱喻
(3) “The imams believed things would be under control, that's why they decided to keep the mosques open,” he said. (Urumqi Looks to the Future with Friday Prayer, China Daily, July 11, 2009)
(4) Many Uyghur say the Uighur casualties have been severely undercounted. (Chinese Question Police Absence in Ethnic Riots, New York Times, July 17, 2009)
這兩個例子都來自2009年烏魯木齊“7·5”事件的后續(xù)報道,都含有評價中國政府的“上下”隱喻。在第一個《中國日報》的例子中,“被控制”就是“下”,因此,文中伊瑪目說事情都處于控制之下,表明相信中國政府會控制事態(tài)發(fā)展,表達了對于中國政府的信任和積極的“安全”感,屬于情感系統(tǒng)的“安全不安全”子系統(tǒng)。在這里作者引用這個隱喻來間接表達對于中國政府的積極態(tài)度。在第二個《紐約時報》的例子中,“少”就是“下”,新聞記者對政府的傷亡統(tǒng)計數(shù)據(jù)給與了負面評價。僅從上述兩個隱喻中可看出,兩份報紙對于中國政府的態(tài)度截然不同。
3.本體隱喻
(5) The Shanshan riots were one of the innumerable acts of terrorism since the Sept 11, 2001, attacks, which led the US-led West to label terrorism as the biggest threat to national security. (Xinjiang Riots a Lesson for West, China Daily, June 28, 2013)
(6) The government has placed blame for past violence in Xinjiang on groups it accuses of using terror to seek independence for the region, including the East Turkestan Islamic Movement. (27 Die in Rioting in Western China, New York Times, June 26, 2013)
這兩個例子都來自2013年鄯善“6.26”暴力恐怖襲擊事件的報道。共同點是都運用了本體隱喻中的“物體”隱喻,評價對象都是恐怖主義,并且表達的都是對于恐怖主義的負面情感。不同之處在于,在第一個《中國日報》的例子中,用作者的話來說,恐怖主義可以被加上“對國家安全最大的威脅”的標簽,通過這樣的描述,讀者可以很容易的感覺到恐怖分子帶來的“不安全”。在第二個《紐約時報》的例子中,作者將責(zé)備看作是可以被放在中國政府指責(zé)的恐怖組織上的物體,似乎是對恐怖組織的負面評價,實際上是暗示中國政府的指責(zé)缺乏證據(jù)。
(二)判斷系統(tǒng)
判斷是兩份報紙中使用最多的態(tài)度資源,中美媒體根據(jù)各自的道德標準對某些行為做出的判斷性的評價,其中包括“社會尊重”和“社會認可”兩部分。隱喻在判斷系統(tǒng)中的數(shù)據(jù)結(jié)果見表3:
就判斷資源而言,《紐約時報》沒有正面判斷資源,但負面判斷資源使用頻率較高,“社會認可”子系統(tǒng)達到了68%,其負面評價對象主要是中國政府。在此系統(tǒng)中,《中國日報》的正面評價較高,“社會尊重”達到30.95%,評價對象主要是中國政府,負面評價對象是恐怖分子。
1.結(jié)構(gòu)隱喻
(7) After six decades of development, the Xinjiang Uygur autonomous region was like a peaceful garden until a handful of people shed innocent people's blood in the regional capital of Urumqi.(Calm, Rationality Need of the Hour, China Daily, July 9, 2009)
(8) The government says the rioting was instigated and orchestrated from abroad by those seeking to disrupt Xinjiangs “ethnic harmony”. (China Arrests 319 People in Unrest in Xinjiang, New York Times, August 2, 2009)
上面兩個例子都是關(guān)于烏魯木齊“7·5”事件的報道,均含有結(jié)構(gòu)隱喻,且評價對象都是恐怖分子。在第一個《中國日報》的例子中,“讓無辜人流血”是一個犯罪隱喻,將這次暴力恐怖事件中無辜群眾身上受到的攻擊比作犯罪,把群眾看作流血的受害者。從這個隱喻中很容易得出這樣的結(jié)論:恐怖分子是一群沒有道德、殘忍的兇手,其罪行應(yīng)該被唾棄,他們屬于判斷系統(tǒng)中的負面“社會認可”子系統(tǒng)。第二個例子是《紐約時報》轉(zhuǎn)述中國政府的話,句子里含有一個“藝術(shù)”隱喻,因為“orchestrate”這個詞通常被用于藝術(shù)領(lǐng)域,意思是“把(樂曲)編成管弦樂”。這個隱喻的意思是:這次的暴力恐怖事件是由企圖破壞新疆民族團結(jié)的境外恐怖分子“編寫”的。然而,這條新聞緊接著卻轉(zhuǎn)述了維吾爾族流亡組織的話。很明顯,這是否認了中國政府說法。
2.方位隱喻
(9) A group of religious extremists led by militants trained in overseas terrorist camps was behind the terror attack on civilians in the Xinjiang Uygur autonomous region on Sunday that left six dead and 15 others wounded, the local government said on Monday. (Xinjiang Identifies Terror Organization, China Daily, August 2, 2011)
(10) Four men accused by the government of being behind the bloodshed this summer that claimed dozens of lives in the far western region of Xinjiang have been sentenced to death, the state news media reported on Thursday. (China Sentences Four Uyghur to Death Over Unrest, New York Times, September 15, 2011)
上述案例都來自2011年喀什“7·30”暴力恐怖襲擊事件的報道,而且都含有“后”隱喻?!昂蟆彪[喻的含義是在某物之后,也就是秘密做某事。這兩個例子都是描述“在恐怖襲擊的后面”,這就等于藏在后臺不被發(fā)現(xiàn),但同 時悄悄策劃襲擊或流血事件。在第一個《中國日報》的例子中,作者清楚說明了在幕后策劃暴恐活動的是宗教極端主義者,通過隱喻表現(xiàn)恐怖分子邪惡和不道德的本質(zhì),這屬于判斷系統(tǒng)的負面“社會認可”子系統(tǒng);而在第二個《紐約時報》的例子中,作者沒有表明在幕后策劃的四人是恐怖分子,而只用了“被中國政府指控”來修飾,說明作者并沒有將這四人看作恐怖分子,而隱性地將負面評價指向了中國政府。
3.本體隱喻
(11) The local government acted firmly and responded strongly to the violence, took immediate action and prevented further loss of life and property. (Terrorism Can't Curb Progress, China Daily, July 28, 2011)
(12) For many Uyghur, six decades of Chinese rule have been marked by heavy-handed policies that they say marginalize their language, culture and religion. (China Sentences Four Uyghur to Death Over Unrest, New York Times, September 15, 2011)
這兩個例子都來自2011年和田“7·18”暴力恐怖襲擊事件的報道,兩個例子共同點是它們含有“人”隱喻,而且評價對象都是中國政府。第一個例子來自《中國日報》,作者將政府看作一個真實存在的人,因此他或她能夠行動和回應(yīng)。副詞“堅定地”和“強硬地”表現(xiàn)了其內(nèi)在的能力和信念,屬于判斷系統(tǒng)中的“社會尊重”子系統(tǒng)。第二個《紐約時報》的例子含有一個負面判斷評價。中國政府的政策被標記為“壓迫的”,作者將這些政策看作非常殘酷、具有壓迫性的人,旨在對中國政府的政策作出負面評價。
(三)鑒賞系統(tǒng)
鑒賞資源是兩份報紙使用較多的語言評價手段,用來評價事物的質(zhì)量、事物對人的影響和事物的價值,表現(xiàn)出作者的審美視角。這一評價資源有三部分構(gòu)成:反應(yīng)、組成和價值。兩份報紙中鑒賞系統(tǒng)中的隱喻數(shù)據(jù)見表4:
《中國日報》的正面鑒賞資源比例較高,而《紐約時報》幾乎都是負面鑒賞資源。例如在“反應(yīng)”子系統(tǒng)中,《中國日報》的正面評價比例較大,評價對象主要是社會生活,而《紐約時報》的負面鑒賞隱喻居多,主要負面評價對象是民族問題;同樣,在“價值”子系統(tǒng)中,《中國日報》的正面評價比例較高,評價對象主要是新疆,而《紐約時報》的負面鑒賞隱喻居多,主要評價對象是民族問題。
1.結(jié)構(gòu)隱喻
(14) And the central government is determined that the Xinjiang Uygur autonomous region will continue to walk the path of prosperity and development, so any attempt to hinder that process is doomed to fail. (Terrorism Can't Curb Progress, China Daily, July 28, 2011)
(15) Large parts of the vast region have come under especially strict supervision since mid-2009, when one of the worst episodes of ethnic violence in modern Chinese history left about 200 Han and Uighurs dead in Urumqi. (Police Station Raid Leaves 4 Dead in Western China, New York Times, July 18, 2011)
這兩個例子都來自2011年和田“7·18”暴力恐怖襲擊事件的報道,都含有表達鑒賞的結(jié)構(gòu)隱喻。第一個《中國日報》的例子將“新疆的發(fā)展”看作一段旅程,并且表達了對于“新疆將會繼續(xù)走這條繁榮發(fā)展路線”的信心,這是一個對“新疆”的正面評價。在第二個《紐約時報》的例子中,作者使用了“戲劇”隱喻,將2009年烏魯木齊“7·5”事件比作最惡劣的“民族暴力事件”中的“一集”,表現(xiàn)了對民族關(guān)系的負面態(tài)度。
2.方位隱喻
(16) Containing and preventing violent activities should be the top priority for the local government at present. (Taming Terrorist Acts, China Daily, April 25, 2013)
(17) But security forces also make securing government buildings, financial centers and other strategic points a top priority, Mr Tanner said. (Chinese Question Police Absence in Ethnic Riots, New York Times, July 17, 2009)
這兩個例子都含有方位隱喻中的“上”隱喻?!吧暇褪呛谩边@個概念在中文和英文中都存在,因此“top priority”就是“首要任務(wù)”。在第一個《中國日報》的例子中,新聞記者將“反恐行動”看作政府目前“優(yōu)先考慮”的事情,強調(diào)了反恐行動的重要性和價值。而在第二個《紐約時報》的例子中,雖然作者描寫的也是政府的“首要任務(wù)”,但卻將文中的首要任務(wù)描寫成“確保政府大樓、金融中心和其他戰(zhàn)略點的安全”,因此,美國新聞記者隱性地對中國政府給予了負面評價。
3.本體隱喻
(18) We should bear in mind that stability is in the greatest interest of all people in China, including the people in the Xinjiang Uygur autonomous region.(Order Restored in Urumqi After Carnage, China Daily, July 7, 2009)
(19) Urumqi is a deeply segregated city, with Han Chinese there rarely venturing into the Uighur quarter.(Riots in Western China Amid Ethnic Tension, New York Times, July 6, 2009)
這兩個例子都含有容器隱喻,兩個隱喻都將某些事物看作有邊緣的容器,因此,“在……里”這種介詞短語就可以被用來描繪處于某種狀態(tài)或某個地區(qū)的事物。在第一個《中國日報》的例子中,“利益”這個狀態(tài)被看作容器,“穩(wěn)定”待在這個容器里,意味著“穩(wěn)定”擁有“利益”的特質(zhì),是對新疆社會形勢的正面評價。在第二個《紐約時報》的例子中,容器隱喻給維吾爾居民居住的地方加上了想象的界線,“很少進入維吾爾族區(qū)域”也就反映了漢族人民很少走進維吾爾族聚集的地方。這是一個對民族關(guān)系的負面鑒賞評價。
在本文的研究中,通過對比分析34篇關(guān)于新疆群體性突發(fā)事件的中美新聞,發(fā)現(xiàn)概念隱喻的評價功能存在三點共性:第一,中美涉疆新聞使用的隱喻類型大體相似。第二,概念隱喻可以表達評價意義,且兩份報紙都傾向于用本體隱喻來表達評價意義,特別是擬人和容器隱喻使用較多;第三,中美涉疆新聞中概念隱喻的評價性資源集中分布于判斷子系統(tǒng)。
同時,中美涉疆新聞中概念隱喻的評價功能存在差異:《中國日報》呈現(xiàn)更多正面態(tài)度,評價對象主要是中國政府和維穩(wěn),《紐約時報》負面態(tài)度較多,評價對象主要是中國政府和民族問題。同時,兩份報紙對于中國政府的態(tài)度截然不同。
三、原因分析
新聞中大量出現(xiàn)的概念隱喻反映了共同的認知策略。在皮特里看來,隱喻是一座推理的橋梁,也就是說,利用人們熟悉的事物,在新舊事物之間架橋,隱喻可以降低人們理解信息的難度。[5]438從另一角度看,新聞通常被認為是公正客觀的,公眾很難覺察新聞?wù)Z言中隱藏的意識形態(tài),而新聞隱喻中也包含了作者的意識形態(tài)。正如馮德正所說,隱喻能夠不加描述地、模糊地表達某種態(tài)度。[6]因此隱喻具有潛在的評價功能,能表達作者的態(tài)度并激起受眾的情感反應(yīng)?!吨袊請蟆泛汀都~約時報》使用的概念隱喻類型大體類似,并且都傾向于使用本體隱喻,是由于人們習(xí)慣于物質(zhì)化或擬人化一些抽象的概念來達到描述或解釋這些概念的目的。兩份報紙中用于表達判斷的概念隱喻所占比例都最大,這是由政治新聞話語的特點決定的,因為政治新聞話語中常常涉及到各方面對國家行為是否合理、是否符合規(guī)定等的評價。[7]本文分析的新聞?wù)Z篇屬于政治新聞,主題是涉疆群體性突發(fā)事件,此類社會事件與犯罪、破壞社會穩(wěn)定、違反道德標準有關(guān),因此新聞作者也傾向于使用隱喻對相關(guān)人物例如中國政府、恐怖分子等做出判斷,新聞中就會出現(xiàn)較多與“社會尊重”和“社會道德”有關(guān)的評價。
正如許多學(xué)者討論過的那樣,隱喻評價的差異可以歸于不同的意識形態(tài),新聞媒體在傳遞信息和評價事物時都會表達各自的價值觀。美國新聞媒體對中國新疆長期以來所持的負面態(tài)度反映了他們的政治立場和意識形態(tài)。 從上述分析得知,《紐約時報》對新疆群體性突發(fā)事件呈現(xiàn)了更多負面隱喻評價,說明美國媒體旨在通過負面報道詆毀新疆形象。此外,中國經(jīng)濟的快速發(fā)展引起了西方世界的恐慌,因此美國新聞媒體涉疆新聞的負面態(tài)度也是西方企圖阻止中國崛起的一種語言戰(zhàn)略。在某種意義上,美國新聞產(chǎn)業(yè)是有效的政治工具,目的在于形成只有利于他們政治目的的輿論場。他們試圖在新聞中使用概念隱喻來傳播對中國的負面評價和偏見,來瓦解中國在世界舞臺上的形象。兩份報紙對于中國政府和恐怖分子呈現(xiàn)出完全不同的態(tài)度。中國記者努力讓受眾了解境外恐怖分子的殘忍暴行,真實描寫中國政府堅決打擊恐怖分子的決心和舉措,而美國記者則賦予恐怖分子以正義性和合法性,并將中國政府描寫成壓迫者。美國這樣企圖分裂中國就是為了實現(xiàn)他們的長期利益和最大化的國家利益。[8]
差異也與敘事目的有關(guān)。新聞敘事最本質(zhì)的敘事目的就是求真,[9]但是,記者自身的敘事目的是建立在各自的價值觀上的。記者通過選擇某些隱喻來彰顯某種意義,達到其敘事效果,除了使復(fù)雜的事物變得簡單易懂,符合新聞敘事的基本要求之外,隱喻的選擇能更好地表達和實現(xiàn)自己的敘事目的。[10]《中國日報》使用較多正面態(tài)度隱喻來真實反映中國政府在處理事件時的正義,對公眾的關(guān)懷和打擊恐怖分子的能力,目的在于向讀者傳遞對于中國政府的正面評價,在國際舞臺上構(gòu)建真實良好的中國政府形象。而《紐約時報》則對此視而不見,反而使用大量負面態(tài)度隱喻來歪曲事實,企圖丑化中國政府的國際形象。
四、結(jié)論
作為一種語言資源,隱喻在人際交往過程中常常被賦予一定的評價意義,用來表達作者或說話人的態(tài)度或看法,人們借用對源域事物評價的方法來評價目標域的事物,通過具體的物體、抽象的概念、空間的方位或人體結(jié)構(gòu)等事物來表達正面或負面態(tài)度,通過構(gòu)建不同的情感強度,從而實現(xiàn)隱喻的評價功能。中美報紙在新疆群體性突發(fā)事件報道中的不同隱喻觀反映出不同的交際目的。
參考文獻:
[1]Lakoff,G.&M.Johnson.Metaphors We Live By [M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[3]White, P.R.R. Evaluative semantics and ideological positioning in journalistic discourse- a new frame - work for analysis [M]//LASSEN,I.Mediating Ideology in Text and Image:ten critical studies. John Benjamins, Amsterdam, 2006.
[4]曹進,馬冬梅.英語新聞標題中的隱喻及其傳播功能[J].新聞界,2008(4).
[5]Petrie,H.Metaphor and learning[M].Cambridge:Cambridge University press,1980.
[6]馮德正.隱喻的評價功能[D].山東大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
[7]葛琴.基于態(tài)度系統(tǒng)的漢英政治新聞?wù)Z篇對比分析[J].外國語言文學(xué),2015(2).
[8]李建軍.對西方媒體妖魔化中國的剖析[J].當(dāng)代傳播,2009(6).
[9]華進.云之話語,鐘之邏輯:敘事學(xué)視域下的網(wǎng)絡(luò)新聞研究[D].華中科技大學(xué)博士學(xué)位論文, 2013.
[10]霍敏.新聞報道的敘事學(xué)分析[D].暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2005.
作者簡介:蘭杰(1960-),男,四川岳池人,新疆大學(xué)外國語學(xué)院教授,從事語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究。
郭越(1990-),女,新疆烏魯木齊人,新疆大學(xué)外國語學(xué)院研究生。
(責(zé)任編輯:楊立民)
基金項目:國家社科基金西部項目“新疆群體性沖突事件的傳媒引導(dǎo)研究”(13XXW009);
新疆研究生科研創(chuàng)新項目“中美涉疆報道話語方式對比研究”(XJGRI2014001)。