施秀川
摘 要:在我國(guó)經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程逐漸加快的大背景下,國(guó)家建設(shè)對(duì)于英語(yǔ)人才的需求量逐漸增加,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀引起了國(guó)家教育部門的高度重視。盡管我國(guó)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)方面已經(jīng)取得了一定的成就,但是仍然存在著很大的上升空間。如何培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力成為了大學(xué)英語(yǔ)老師面臨的主要課題。老師在教學(xué)的過程中應(yīng)該充分意識(shí)到當(dāng)前翻譯教學(xué)中存在的問題并制定相應(yīng)的對(duì)策。本文就大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀與對(duì)策展開了一系列的研究。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué);現(xiàn)狀;對(duì)策
一、前言
目前,我國(guó)已經(jīng)在國(guó)際的舞臺(tái)上占據(jù)著重要的地位,與其他國(guó)家的交流也越來越頻繁,能流利的進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的人才成為了國(guó)家建設(shè)的重點(diǎn)人才。大學(xué)作為培養(yǎng)人才的主要陣地,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力成為了大學(xué)的主要任務(wù)。針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀采取相應(yīng)的措施進(jìn)行改善成為了大學(xué)英語(yǔ)老師的首要責(zé)任。有效的英語(yǔ)教學(xué)能使學(xué)生很好的掌握翻譯的技巧,然而,當(dāng)前我國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)還存在著很多的不足之處亟需改進(jìn)。
二、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀
(一)對(duì)翻譯教學(xué)的認(rèn)識(shí)不夠充分
目前,我國(guó)有很多的大學(xué)英語(yǔ)老師對(duì)英語(yǔ)教學(xué)存在著一些教學(xué)理念的誤區(qū),將課堂教學(xué)的重點(diǎn)放在了培養(yǎng)學(xué)生的聽力、閱讀以及英文寫作上,忽視了英語(yǔ)翻譯內(nèi)容的教學(xué),這樣的英語(yǔ)教學(xué)模式難免缺乏一定的全面性。很多的大學(xué)英語(yǔ)老師將翻譯教學(xué)簡(jiǎn)單的理解成生詞教學(xué)以及語(yǔ)法教學(xué),將翻譯教學(xué)與基礎(chǔ)英語(yǔ)教學(xué)混為一談,這是大學(xué)英語(yǔ)老師對(duì)翻譯教學(xué)的認(rèn)識(shí)不夠充分的體現(xiàn)。
(二)教學(xué)內(nèi)容缺乏針對(duì)性
翻譯課程在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中屬于比較難的課程,將聽說讀寫這四種能力集合在一起,因此,學(xué)生翻譯能力的提高必然伴隨著這四種能力的提高。但是,很多的大學(xué)英語(yǔ)老師為學(xué)生設(shè)計(jì)的翻譯教學(xué)內(nèi)容缺乏針對(duì)性,在實(shí)際的教學(xué)中,老師對(duì)所有的學(xué)生都采用相同的教學(xué)內(nèi)容,并沒有根據(jù)學(xué)生的專業(yè)進(jìn)行專門的教學(xué)。另外,所有學(xué)生使用的英語(yǔ)教材都是相同的,教學(xué)內(nèi)容都側(cè)重于閱讀與聽力等,這樣的教學(xué)模式無法讓學(xué)生在實(shí)際的生活和工作中很好的運(yùn)用英語(yǔ)翻譯的技能。
(三)教學(xué)模式落后
傳統(tǒng)的教學(xué)模式已經(jīng)無法適應(yīng)當(dāng)今的教學(xué)發(fā)展,教學(xué)模式滯后的現(xiàn)象是普遍存在于我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的一種現(xiàn)象。很多大學(xué)英語(yǔ)老師的教學(xué)方式都是發(fā)給學(xué)生一篇翻譯的資料,讓學(xué)生以作業(yè)的形式來完成,然后交給老師批改。老師使用的翻譯資料也過于陳舊,與當(dāng)今社會(huì)上的一些時(shí)事相脫節(jié),甚至有些老師在學(xué)生翻譯完成后,將答案發(fā)給學(xué)生讓學(xué)生自己進(jìn)行對(duì)照改正。
(四)缺乏文化背景的滲透
英語(yǔ)翻譯課程教學(xué)的目標(biāo)是提高學(xué)生的翻譯能力,讓學(xué)生在日常的生活中和工作中能更好運(yùn)用翻譯這項(xiàng)技能去解決一些實(shí)際的問題。目前,很多大學(xué)的英語(yǔ)老師在進(jìn)行翻譯教學(xué)的過程中仍然只對(duì)翻譯的內(nèi)容進(jìn)行講解,沒有任何相關(guān)文化背景的滲透,這樣的教學(xué)模式使得學(xué)生只是將知識(shí)進(jìn)行簡(jiǎn)單的語(yǔ)言類型轉(zhuǎn)換,并沒有深刻領(lǐng)會(huì)翻譯材料的內(nèi)容,這樣缺乏背景的翻譯無法使學(xué)生真正得到翻譯能力的提升,反而會(huì)使學(xué)生在翻譯的過程中出現(xiàn)笑話,影響翻譯水平的發(fā)揮。
三、改善大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀的具體對(duì)策
(一)充分認(rèn)識(shí)翻譯教學(xué)的理念
傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式是以老師做為課堂教學(xué)的主體,學(xué)生的一切學(xué)習(xí)會(huì)活動(dòng)都是在老師的指示下完成的,這樣的教學(xué)模式使得翻譯教學(xué)的效果并不明顯。大學(xué)英語(yǔ)老師應(yīng)該在翻譯教學(xué)的過程中改變翻譯教學(xué)的理念,將老師作為課堂教學(xué)主體的地位轉(zhuǎn)移到學(xué)生身上,根據(jù)學(xué)生的具體情況設(shè)計(jì)教學(xué)的內(nèi)容以及調(diào)整教學(xué)方法。英語(yǔ)課堂上的時(shí)間非常有限,老師應(yīng)該將時(shí)間充分運(yùn)用在知識(shí)的講解以及學(xué)生自主練習(xí)上,而不是一味的記錄筆記。
(二)設(shè)計(jì)有針對(duì)性的教學(xué)內(nèi)容
大學(xué)生的專業(yè)不同其日后的工作方向也不相同,老師在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)的過程中,應(yīng)該根據(jù)學(xué)生專業(yè)的不同設(shè)計(jì)相應(yīng)的翻譯內(nèi)容,真正做到有針對(duì)性的教學(xué)。目前,隨著我國(guó)不斷推進(jìn)經(jīng)濟(jì)全球化,各行各業(yè)涉及到的國(guó)外業(yè)務(wù)也越來越多,中國(guó)與其他國(guó)家的交流也越來越頻繁,即使不是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生其英語(yǔ)能力也非常重要。老師應(yīng)該根據(jù)學(xué)生專業(yè)的不同通過網(wǎng)絡(luò)查找相應(yīng)的翻譯教學(xué)材料為學(xué)生進(jìn)行講解,從而提高學(xué)生的專業(yè)英語(yǔ)翻譯能力。
(三)對(duì)教學(xué)模式進(jìn)行創(chuàng)新
英語(yǔ)翻譯是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),老師采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式進(jìn)行翻譯教學(xué)一般是讓學(xué)生根據(jù)一段聽力資料進(jìn)行翻譯,然后老師根據(jù)學(xué)生翻譯的內(nèi)容進(jìn)行講解,這樣的教學(xué)模式難免過于落后。大學(xué)英語(yǔ)老師應(yīng)該充分利用多媒體設(shè)備創(chuàng)新教學(xué)模式,比如,通過互聯(lián)網(wǎng)查找一些當(dāng)下發(fā)生的時(shí)事讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),通過小組合作的方式讓學(xué)生完成一段資料的翻譯,創(chuàng)設(shè)相應(yīng)的情景進(jìn)行翻譯教學(xué)以及根據(jù)學(xué)生的專業(yè)進(jìn)行分類翻譯教學(xué)等。
(四)在教學(xué)中充分滲透外國(guó)文化背景知識(shí)
首先,從某種角度上來理解,語(yǔ)言也是一種文化的體現(xiàn),一個(gè)國(guó)家語(yǔ)言的發(fā)展與其文化背景是分不開的。老師在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)的過程中應(yīng)該注意在適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)向?qū)W生滲透外國(guó)的文化背景,比如外國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣、一些寓言故事以及外國(guó)諺語(yǔ)等,讓學(xué)生在進(jìn)行翻譯練習(xí)時(shí)能結(jié)合外國(guó)的文化背景更好的理解翻譯內(nèi)容的含義。
其次,一定的外國(guó)文化背景能提高學(xué)生的表達(dá)能力,為學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí)提供更多的專業(yè)詞匯,從而使翻譯的內(nèi)容更加豐富和生動(dòng)。所以,加強(qiáng)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的外國(guó)文化背景滲透是非常有必要的,對(duì)于提高學(xué)生的翻譯能力有著一定的幫助。
四、結(jié)論
綜上所述,國(guó)家建設(shè)與發(fā)展需要大量的翻譯人才,這也成為了時(shí)代進(jìn)步對(duì)大學(xué)生提出的新的要求。大學(xué)英語(yǔ)老師在進(jìn)行翻譯教學(xué)的過程中應(yīng)該結(jié)合當(dāng)時(shí)的教學(xué)現(xiàn)狀與學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況,及時(shí)發(fā)現(xiàn)教學(xué)中的不足之處,并采取相應(yīng)的策略進(jìn)行改善。通過本文對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀與對(duì)策的研究,希望能為提高我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的水平提供一些有價(jià)值的參考。
參考文獻(xiàn):
[1]陶冉冉.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問題及對(duì)策[J].呂梁教育學(xué)院學(xué)報(bào),2016(03):67-68+73.
[2]李成靜,鄧天文.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀與對(duì)策研究——以湖南省新增一本高校為例[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2015(12):192-194.
[3]陶超.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及問題探討[J].電大理工,2014(04):57-58.endprint