国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談?dòng)⒄Z電影片名的漢譯在宣傳中的作用

2019-03-14 13:35:22周浩天
校園英語·下旬 2019年1期
關(guān)鍵詞:英語電影

【摘要】以英語為主要語言的電影是中國電影市場中一個(gè)重要組成部分,而電影片名既作為大多數(shù)人接觸電影的第一扇門,也作為一部電影的靈魂,自然起到了重要作用。對(duì)于英語電影片名,翻譯者在將英語轉(zhuǎn)化為漢語時(shí),需要滿足特定要求,讓電影片名發(fā)揮電影引入作用、給觀眾留下深刻印象,同時(shí)滿足觀眾審美愉悅,以提升電影經(jīng)濟(jì)效益。本文通過電影片名的作用結(jié)合翻譯基本原理,分析英語電影中故事片片名翻譯的要求與注意事項(xiàng)。

【關(guān)鍵詞】英語電影;片名翻譯;翻譯要求

【作者簡介】周浩天,廣州市第六中學(xué)。

一、引言

電影在我國當(dāng)今國際文化交流中占據(jù)了重要地位,引入海外電影的意義不僅在于在拍攝技術(shù),技巧方面為我國電影發(fā)展提供借鑒,更在于電影本身所傳遞的精神價(jià)值,其代表的民族符號(hào),為我國與海外文化的交流提供更多道路。片名是電影獨(dú)特的一部分,不僅可以幫助觀眾引入電影,也從其所含的文化價(jià)值吸引觀眾,為觀眾帶來審美愉悅。電影片名的漢譯實(shí)質(zhì)上是對(duì)源語的片名的再創(chuàng)作,但這項(xiàng)富有創(chuàng)造力的工作,也絕不意味著是天馬行空,過多添油加醋只會(huì)使片名晦澀難懂,偏離源語片名所傳達(dá)的信息。

二、電影片名的宣傳作用

電影片名有幾種類別:1.以電影主人公直接命名或以電影主要人物特點(diǎn)命名,如“Citizen Kane”(公民凱恩)、“Forest Gump”(阿甘正傳)、“Mr. Brooks”(布魯克斯先生)。2.以電影主線劇情命名,如“Saving Private Ryan”(拯救大兵瑞恩)、“Rise of the Planet of the Apes”(猩球崛起)。3.以電影表現(xiàn)的主題來命名,如“American Beauty”(美麗人生)、“Brave Heart”(勇敢的心)、“The Shawshank Redemption”(肖申克的救贖)。4.以電影主要物事,或以貫穿電影線索命名,如“Titanic”(泰坦尼克號(hào))、“Jaws”(大白鯊)、“The Bridge on the River Kwai”(桂河大橋)。

1.吸引觀眾。從某一方面來說,電影片名作用類似于商業(yè)廣告,而廣告作用可概括為:a.引人注目(attractattention)、b.令人信服(createconviction)、c.敦促行動(dòng)(getaction)。由此可知,使觀眾因之而感興趣并促使其前往觀影,這是電影片名作用之一。如“Toy Story”,如翻譯成“玩具的故事”會(huì)顯得較平庸,沒有特色,不足以吸引觀眾,而翻譯成“玩具總動(dòng)員”就可達(dá)到這一效果,“總動(dòng)員”三字很好地抓住了受眾人群心理需求。

2.傳遞電影信息。再者,考慮到觀影體驗(yàn)問題,電影片名還需符合電影內(nèi)容,以不致于觀眾觀影時(shí)因內(nèi)容離題甚遠(yuǎn)而感到一頭霧水。而除了內(nèi)容外,片名確定的感情基調(diào)也同樣重要,如“Reservoir Dogs”(落水狗),從片名就可確立一種滑稽感情基調(diào),符合電影里搶劫團(tuán)伙尷尬而難堪的處境。因此,片名作用還在于為觀眾正確地引導(dǎo)電影,提供符合內(nèi)容的信息,可以是情節(jié)內(nèi)容,也可以是貫穿電影氛圍,感情基調(diào)。

3.滿足審美愉悅。在我國人民精神生活日益豐富的今天,電影給予人們的不僅是感官上的沖擊,更是其所有的審美價(jià)值,如“Gone With The Wind”,將其譯為“亂世佳人”,“亂世”既對(duì)應(yīng)源語直譯“隨風(fēng)飄”的人物處境,反映了南北戰(zhàn)爭中人物故事的電影背景,“佳人”也對(duì)應(yīng)電影女主角郝思嘉。四個(gè)字充滿蒼涼之感,也極具張力,給予了觀眾審美愉悅。這是一極佳的漢譯,既滿足了內(nèi)容、基調(diào)的傳遞,更以其具中國風(fēng)特色的文字,滿足了觀眾審美需求。

三、電影宣傳中翻譯的要求

簡單來說,翻譯既包含同種語言不同語體之間轉(zhuǎn)化,也包含不同語言之間轉(zhuǎn)化。為什么需要翻譯?其本質(zhì)是相同的,即兩類語體或語言之間有著一定文化差異,產(chǎn)生了溝通障礙,需要譯者為人們實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)化。而不論是哪類翻譯,問題之核心都是如何將原文之意表達(dá)于譯文之中。

1.直譯與意譯靈活運(yùn)用。英漢翻譯中主要有兩種方法:直譯和意譯。前者更多遵循源語語言結(jié)構(gòu),后者則不受其束縛。在電影片名翻譯中,這兩種方法靈活運(yùn)用是很重要的。意譯在大多數(shù)時(shí)候是譯者的側(cè)重,因?yàn)槠涓⒅貜哪繕?biāo)語方面考慮翻譯的內(nèi)容,及其流暢度、可讀性等,也因?yàn)橐庾g往往更具藝術(shù)性,尤其是在詩歌,電影名中可體現(xiàn)出。但意譯超出了限度也會(huì)造成負(fù)面影響如曲解、偏離原文意思,直譯優(yōu)點(diǎn)便由此體現(xiàn)。在片名形式簡單,意義不復(fù)雜時(shí),直譯不失為一種翻譯良方,直接了當(dāng)、言簡意賅。譯者應(yīng)按需要,利用不同方法的優(yōu)點(diǎn),以達(dá)到更佳翻譯效果。

2.發(fā)揮中華文化特色。再者,考慮到觀眾的審美需求,充分發(fā)揮漢語優(yōu)勢,為電影片名增色也很必要。第一方面體現(xiàn)在字?jǐn)?shù),格律的講究,“SingingIntheRain”譯為“雨中曲”,其韻律美感,是中華文化所特有。受到廣泛使用的四字格翻譯方法,也充分發(fā)揮了其格式所含的藝術(shù)效果,給予了觀眾審美愉悅,如“暮光之城”、“怦然心動(dòng)”。 第二方面體現(xiàn)在文字的藝術(shù)性,特有的文字組合所傳遞的詩情畫意,家國情懷等,也同樣充滿了中華傳統(tǒng)文化魅力。

四、結(jié)論

電影片名翻譯要求譯者了解電影內(nèi)容,理解其含文化意義、隱喻等,也需利用自身社會(huì)經(jīng)驗(yàn),和對(duì)中外文化的深入了解來更好地翻譯出片名。

總之,英語電影片名的漢譯并非簡單將英語本義進(jìn)行翻譯和組合,而是要考慮多方面因素,包括商業(yè)、文化,滿足言簡意賅、迎合觀眾要求的同時(shí),做到內(nèi)容與情感之傳遞、文化與藝術(shù)之來往。這于發(fā)展中國電影產(chǎn)業(yè),繁榮文化產(chǎn)業(yè)而言大有裨益。

參考文獻(xiàn):

[1]尹亞輝.目的論視角下英語電影片名翻譯方式分析[J].電影文學(xué), 2013(16):154-155.

[2]葉子南.高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐(第三版)[M].清華大學(xué)出版社, 2015.

猜你喜歡
英語電影
英語電影對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語興趣培養(yǎng)的作用
未來英才(2017年1期)2017-05-02 18:03:19
大學(xué)英語語塊教育中英語電影的價(jià)值
速讀·中旬(2017年2期)2017-04-13 16:39:51
看英語電影對(duì)提高高中生英語口語能力的研究
高師學(xué)前英語課堂教學(xué)方式多元化研究
考試周刊(2016年100期)2017-01-07 22:36:18
英語電影字幕翻譯策略研究
淺談高校英語教學(xué)中英語電影的應(yīng)用價(jià)值
大學(xué)英語教學(xué)中英語電影的重要作用
戲劇之家(2016年16期)2016-09-28 18:25:21
談?dòng)^看英語電影對(duì)中學(xué)英語教學(xué)的意義
基于任務(wù)驅(qū)動(dòng)的英語電影在大專英語聽說教學(xué)中的探索
淺議英語電影賞析在高職英語教學(xué)中的運(yùn)用
贡山| 抚顺市| 恩施市| 牟定县| 抚州市| 司法| 平江县| 方正县| 米脂县| 电白县| 镇赉县| 望城县| 班戈县| 吕梁市| 新密市| 南川市| 陕西省| 军事| 休宁县| 庐江县| 铜山县| 交城县| 图片| 阆中市| 炉霍县| 华亭县| 浦北县| 吉安市| 大兴区| 泸定县| 长岛县| 新晃| 夹江县| 友谊县| 云龙县| 绥化市| 怀集县| 丽江市| 荃湾区| 禄劝| 洛扎县|