王雁
【摘 要】本文以外語教學(xué)與研究出版社《醫(yī)護英語》第四單元Administer Medication為例,論述產(chǎn)出導(dǎo)向法在高職大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂中的應(yīng)用,提出從課前驅(qū)動、課中促成、課中及課后評價來實施,闡述產(chǎn)出導(dǎo)向法對高職大學(xué)英語教學(xué)改革的啟示:貫徹“學(xué)用一體”的教學(xué)原則,解決“啞巴英語”的問題;積極推進翻轉(zhuǎn)課堂與產(chǎn)出導(dǎo)向法教學(xué)深度融合,節(jié)約課堂教學(xué)時間;充分發(fā)揮教師的“中介”作用,有效提高學(xué)生的語言輸出能力。
【關(guān)鍵詞】高職院校 大學(xué)英語 產(chǎn)出導(dǎo)向法 翻轉(zhuǎn)課堂
【中圖分類號】G? 【文獻標(biāo)識碼】A
【文章編號】0450-9889(2020)43-0156-03
高校英語教學(xué)“費時低效”問題一直被社會詬病,其主要存在如下問題:一是教學(xué)內(nèi)容面面俱到,對于生詞、難句、語法、文章結(jié)構(gòu)分析、文章中心思想等,教師都力圖講解到位,教學(xué)目標(biāo)模糊;二是重講輕練,學(xué)用分離,學(xué)生語言產(chǎn)出能力低;三是對西方教學(xué)理念“學(xué)生中心”存在誤解,以為“學(xué)生中心”即是在課堂上給足時間學(xué)生自由討論和展示,教師的主導(dǎo)作用被邊緣化。為解決上述問題,提高我國高校英語教學(xué)的有效性,外語教學(xué)專家文秋芳提出了產(chǎn)出導(dǎo)向法。
產(chǎn)出導(dǎo)向法是具有中國特色的“本土”外語教學(xué)理論。該教學(xué)理念包含三個內(nèi)容:“學(xué)習(xí)中心說”“學(xué)用一體說”和“全人教育說”。產(chǎn)出導(dǎo)向法倡導(dǎo)一切教學(xué)要服務(wù)于有效學(xué)習(xí)的發(fā)生,實現(xiàn)“學(xué)生中心”,教師要在學(xué)生的學(xué)習(xí)過程中起設(shè)計、引領(lǐng)和腳手架的作用;主張“學(xué)用一體說”,提倡引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)中用,用中學(xué),學(xué)以致用;提倡“全人教育說”,在教外語的同時,培養(yǎng)學(xué)生的綜合文化素質(zhì)。產(chǎn)出導(dǎo)向法做出了如下教學(xué)假設(shè):“輸出驅(qū)動假設(shè)”“輸入促成假設(shè)”和“選擇性學(xué)習(xí)假設(shè)”。產(chǎn)出導(dǎo)向法主張設(shè)計真實場景的交際任務(wù)驅(qū)動學(xué)生的求知欲和為完成學(xué)習(xí)任務(wù)的使命。教師在學(xué)生的學(xué)習(xí)過程中,提供給學(xué)生完成交際任務(wù)需要的學(xué)習(xí)資料,指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)和選擇性學(xué)習(xí),完成語言輸入,為學(xué)生語言輸出做好準(zhǔn)備。產(chǎn)出導(dǎo)向法包括三個教學(xué)流程:驅(qū)動、促成和評價。筆者嘗試將產(chǎn)出導(dǎo)向法理論應(yīng)用于高職大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂中,探討其可行性和有效性。
一、產(chǎn)出導(dǎo)向法在高職大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂中的實踐
(一)教學(xué)模式?;诋a(chǎn)出導(dǎo)向法的教學(xué)理念,筆者設(shè)計了產(chǎn)出導(dǎo)向法在高職大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂中的應(yīng)用模式(見圖1)。
1.課前階段—— 驅(qū)動環(huán)節(jié)。在課前,授課教師通過微課的形式,呈現(xiàn)學(xué)生將來在工作當(dāng)中可能遇到的真實場景。接著,授課教師通過翻轉(zhuǎn)課堂的課前任務(wù)單,要求學(xué)生在課前學(xué)習(xí)微課,初步嘗試完成微課中呈現(xiàn)的交際情景和話題,讓學(xué)生體會到雖然可能是一個很平常的情景,但是在交際的過程中可能會出現(xiàn)不懂表達的尷尬,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的動力和完成任務(wù)的使命。最后,在微課里呈現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)和學(xué)生的產(chǎn)出任務(wù)。
2.課中階段—— 促成環(huán)節(jié)。在課中,教師將學(xué)生的產(chǎn)出任務(wù)分解為若干子任務(wù)。在每一個子任務(wù)中,首先,教師對該子任務(wù)做出描述;其次,提供本次任務(wù)所需的文本、視頻、音頻和微課等給學(xué)生學(xué)習(xí),對學(xué)生的學(xué)習(xí)進行指導(dǎo),如單詞、句型、話語結(jié)構(gòu)和文本分析等;最后,要求學(xué)生對子任務(wù)進行產(chǎn)出,形式可以是完成練習(xí)、小組討論、辯論賽、情景表演或者書面表達等。教師通過指導(dǎo)學(xué)生完成若干子任務(wù),分步驟地促成學(xué)生語言習(xí)得,使學(xué)生最終能完成交際場景中的產(chǎn)出任務(wù)。
3.課中、課后階段—— 評價環(huán)節(jié)。產(chǎn)出導(dǎo)向法理論中的評價分為即時評價和延時評價。在課中促成環(huán)節(jié),教師要對學(xué)生的每一個子任務(wù)的產(chǎn)出任務(wù)進行即時評價,動態(tài)掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。在子任務(wù)完成后,學(xué)生進一步完成最終的產(chǎn)出任務(wù)。由于課時有限,教師不可能一一評價學(xué)生的產(chǎn)出任務(wù)。因此,授課教師組織學(xué)生共同學(xué)習(xí)評價標(biāo)準(zhǔn),并對學(xué)生的典型產(chǎn)出成果在課中進行評價示范,要求學(xué)生在課后自評,并完善提高作品。最后,要求學(xué)生提交作品到平臺上或小組內(nèi)展示,同伴之間相互評價。
(二)教學(xué)實踐。筆者針對一個單元設(shè)計了一個教學(xué)方案,并進行為期2周的教學(xué)實驗,每周4課時。教學(xué)對象為藥學(xué)專業(yè)中的藥品經(jīng)營與管理1801、1802班,共98人。教學(xué)實驗后,通過問卷和訪談的形式收集大家的反饋和評價。
1.教學(xué)主題。筆者選取外語教學(xué)與研究出版社《醫(yī)護英語》第四單元Administer Medication(給服藥物)為教學(xué)主題,交際背景為藥店,主題為:作為一名醫(yī)務(wù)工作者該如何完成配藥和給服藥物。選取本主題的用意在于:一是“藥店”這一情景契合學(xué)生的藥學(xué)專業(yè)背景;二是該主題也屬于《大學(xué)英語課程要求》中培養(yǎng)學(xué)生在以后工作中能用英語進行流利交流的目標(biāo)之一。
2.教學(xué)目標(biāo)。教學(xué)目標(biāo)分為語言目標(biāo)和文化目標(biāo)。語言目標(biāo)包括完成任務(wù)所需的20個基本詞匯、10短語表達和10句藥店常用句型,將來時的用法。文化目標(biāo)定位為培養(yǎng)學(xué)生傳播中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的能力,包括認識到中醫(yī)的優(yōu)勢、宣傳中醫(yī)的優(yōu)勢。
3.教學(xué)過程。課堂教學(xué)過程遵循產(chǎn)出導(dǎo)向法和翻轉(zhuǎn)課堂相結(jié)合的三個基本流程,即課前驅(qū)動、課中促成、課中及課后評價。
(1)課前驅(qū)動。基于產(chǎn)出導(dǎo)向法的高職大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂以設(shè)計具備潛在交際價值的任務(wù)、激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的主動性作為起點。課前驅(qū)動以微課形式呈現(xiàn)。在微課中布置模擬藥店配藥給外國病人任務(wù)前,教師以“一帶一路”倡議推進和中醫(yī)走出中國,以及每年本地作為國際博覽會舉辦點為起點,引導(dǎo)學(xué)生設(shè)想其未來在工作中要處理外國病人在中國就醫(yī)的可能性。
接著,通過《實習(xí)醫(yī)生格蕾》片段中一個中國病人與美國醫(yī)生無法溝通造成病人疾病未能得到治療的視頻,讓學(xué)生意識到語言障礙可能帶來無法正確處理外國病人就醫(yī)的后果。
隨后,教師通過提問兩個問題:作為一名醫(yī)務(wù)工作者在給服藥物和配藥時肩負著什么責(zé)任和義務(wù)?作為藥學(xué)專業(yè)的學(xué)生是否能用英語說出中藥的特點和優(yōu)勢?問題提出后,教師請學(xué)生自己嘗試模擬情景,讓學(xué)生嘗試完成任務(wù),感受學(xué)習(xí)的需求,進而激發(fā)學(xué)習(xí)的動力。
最后,教師在微課上布置本單元的產(chǎn)出任務(wù)。產(chǎn)出任務(wù)以情景表演的形式呈現(xiàn):兩個學(xué)生為一組,一名學(xué)生扮演外國病人,另一名學(xué)生扮演藥店藥劑師,模擬在藥店配藥給外國病人的情景。
(2)課中促成。在課中促成環(huán)節(jié),教師須充分發(fā)揮中介作用,指導(dǎo)學(xué)生圍繞輸出任務(wù),選取所需的輸入材料進行有針對性的學(xué)習(xí),并完成學(xué)習(xí)任務(wù)。教師考慮到在藥店配藥給外國病人情景模擬任務(wù)對高職學(xué)生來說具有一定難度,因此將此任務(wù)分解為三個子任務(wù)。本環(huán)節(jié)針對這三個子任務(wù),提供給學(xué)生合適的輸入材料,指導(dǎo)學(xué)生進行選擇性學(xué)習(xí),分步驟促成學(xué)生習(xí)得。
子任務(wù)1:了解作為醫(yī)務(wù)工作人員在給服和配發(fā)藥物過程中的責(zé)任與義務(wù)。
作為一名醫(yī)務(wù)工作人員,在給服和配發(fā)藥物的過程中,首先要了解肩負的責(zé)任和義務(wù)。教師課前要求學(xué)生觀看微課視頻和閱讀文本,找出醫(yī)務(wù)人員在配藥過程中肩負的責(zé)任和義務(wù)。在課堂上,教師要求學(xué)生口頭匯報,引導(dǎo)學(xué)生了解工作職責(zé)和愛崗敬業(yè)。
子任務(wù)2:介紹和解釋本土中醫(yī)。
要完成配藥給外國病人的這一較有挑戰(zhàn)性的任務(wù),需要具備介紹中醫(yī)知識的能力。外國人對中醫(yī)越來越感興趣,比如拔罐在外國的盛行,但仍有許多外國病人對中醫(yī)知之甚少。因此,如何用英語介紹和解釋中醫(yī)是教學(xué)的重點,也是學(xué)生感到最困難的地方。為此,筆者提供介紹中醫(yī)的一篇閱讀材料、兩個視頻和一個音頻給學(xué)生,指導(dǎo)學(xué)生選擇性學(xué)習(xí),為任務(wù)的完成提取必要信息。
子任務(wù)3:角色扮演。
完成以上兩個子任務(wù)后,學(xué)生已經(jīng)基本掌握在該情景模擬條件下應(yīng)當(dāng)運用的詞匯、語句以及在交際時的需要注意的問題。接下來,需要將這些知識運用到臺詞和表演中。教師一方面向?qū)W生提供視頻材料供學(xué)生觀摩學(xué)習(xí),引導(dǎo)學(xué)生注意人物語言和藥店專用話語;另一方面通過課堂講解語法點,提高學(xué)生語言的正確性和規(guī)范性。最后,讓學(xué)生撰寫對話,為接下來的情景模擬表演做準(zhǔn)備。
(3)課中及課后評價。評價環(huán)節(jié)旨在通過評價學(xué)生的作品,讓教師了解教學(xué)效果,同時幫助學(xué)生了解學(xué)習(xí)成果,從而進一步提高自己的產(chǎn)出質(zhì)量,兼有“促學(xué)”的作用。
在這一環(huán)節(jié),學(xué)生在課前提交撰寫好的對話,并在課堂上進行情景模擬表演。每組時長約2~3分鐘,教師抽2組到講臺上進行表演,并對其打分點評,表揚優(yōu)點,提出改進意見,并引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)評價細則和標(biāo)準(zhǔn)。隨后,讓學(xué)生以8~10個人為一個大組。每個小組都在大組中進行情景模擬表演展示,其他成員負責(zé)對表演者進行打分和評價,并寫下每一小組的優(yōu)缺點。教師分別走到每個小組指導(dǎo)學(xué)生完成評價任務(wù)。總體而言,學(xué)生的展示比較成功,除個別基礎(chǔ)特別薄弱的學(xué)生外,其余的小組學(xué)生都能完全脫稿,流利地完成情景模擬任務(wù)。
二、產(chǎn)出導(dǎo)向法在高職大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂中的應(yīng)用效果
(一)有效激發(fā)學(xué)生主動學(xué)習(xí)外語的動力。基于產(chǎn)出導(dǎo)向法的高職英語翻轉(zhuǎn)課堂能促使學(xué)生積極投入到課堂學(xué)習(xí)中。一方面,基于學(xué)生未來在職場和生活中可能遇到的真實交際情景設(shè)計的課堂教學(xué)任務(wù),讓學(xué)生感到學(xué)有所用。同時,介紹中醫(yī)和模擬在藥店配藥給外國病人的情景表演任務(wù),不僅要求學(xué)生語言輸入,更要求學(xué)生在學(xué)中做、做中學(xué),學(xué)以致用,達到能用英語做事的目的,激發(fā)學(xué)生完成任務(wù)的使命感。另一方面,教師提供恰當(dāng)?shù)妮斎氪俪珊椭笇?dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),幫助學(xué)生完成任務(wù),降低學(xué)生“任務(wù)觀點”的焦慮,提高學(xué)習(xí)積極性。
(二)有效提高學(xué)生的口語能力。產(chǎn)出導(dǎo)向法以一個大任務(wù)、多個子任務(wù)為線索貫穿課堂始終。筆者在課堂實踐教學(xué)中將藥店配藥給外國病人的情景模擬任務(wù)分為三個子任務(wù)—— 了解配藥過程中醫(yī)務(wù)人員的責(zé)任和義務(wù)、介紹本土中醫(yī)、撰寫角色扮演對話。每一個子任務(wù)都要求學(xué)生輸出語言,大大增加了學(xué)生語言輸出的機會。多次的口語輸出機會促使學(xué)生積累的英語惰性知識轉(zhuǎn)化為產(chǎn)出性知識,為學(xué)生提高語言輸出能力做好準(zhǔn)備。教師在學(xué)生完成任務(wù)的整個過程中起著中介的作用,提供相關(guān)的閱讀材料和情景視頻剪輯等供學(xué)生閱讀與模仿練習(xí),指導(dǎo)學(xué)生學(xué)、練、用,學(xué)生語言產(chǎn)出的質(zhì)量也得到提升。
三、產(chǎn)出導(dǎo)向法對高職大學(xué)英語教學(xué)改革的啟示
(一)貫徹“學(xué)用一體”的教學(xué)原則,解決“啞巴英語”的問題。外語教學(xué)“啞巴英語”的現(xiàn)象一直被社會詬病,究其原因,主要是教師在教學(xué)的過程中“重輸入、輕輸出”。教師往往以教課文為主,課堂上通常從課文導(dǎo)入開始到文本分析、單詞和句型講解,都由教師講授,給予學(xué)生輸出語言的機會很少,只能讓學(xué)生習(xí)得大量的被動知識。Swain認為,二語習(xí)得過程中,僅僅是輸入目標(biāo)語,而不輸出目標(biāo)語,是難以成功習(xí)得二語的。解決這個問題的關(guān)鍵在于貫徹“學(xué)用一體”的教學(xué)原則?;诋a(chǎn)出導(dǎo)向法的高職大學(xué)英語翻轉(zhuǎn)課堂以任務(wù)為線索,在每個任務(wù)中都要求學(xué)生輸出,提倡學(xué)生在學(xué)中做、做中學(xué)、學(xué)以致用,取得了很好的教學(xué)效果。
(二)積極推進翻轉(zhuǎn)課堂與產(chǎn)出導(dǎo)向法教學(xué)深度融合,節(jié)約課堂教學(xué)時間。與傳統(tǒng)教學(xué)模式相比,翻轉(zhuǎn)課堂具有一些優(yōu)勢,其尤其適用于產(chǎn)出導(dǎo)向法。首先,大學(xué)英語課時有限,將驅(qū)動環(huán)節(jié)設(shè)計為翻轉(zhuǎn)課堂的課前學(xué)習(xí)任務(wù),讓學(xué)生在課前完成,使得課堂上有更多的時間用于下一階段的促成環(huán)節(jié)。研究者文秋芳也指出,“鑒于目前移動技術(shù)的普及,產(chǎn)出‘驅(qū)動這一環(huán)節(jié)可以排成視頻或者微課,讓學(xué)生在課前學(xué)習(xí)”。其次,翻轉(zhuǎn)課堂能使基于課堂的講授轉(zhuǎn)為學(xué)生基于問題、以探究為驅(qū)動的學(xué)習(xí),將產(chǎn)出導(dǎo)向法的驅(qū)動環(huán)節(jié)應(yīng)用于翻轉(zhuǎn)課堂中,讓學(xué)生課前對產(chǎn)出的任務(wù)進行探究學(xué)習(xí),并且是按照學(xué)生自己的步驟學(xué)習(xí)。遇到不懂之處,可以暫停播放視頻進行思考,也可以重新播放尚未理解的內(nèi)容,直至完全掌握。這樣,由于課前已經(jīng)學(xué)好驅(qū)動環(huán)節(jié),那么在課堂上就能直接進入促成環(huán)節(jié)了。再次,翻轉(zhuǎn)課堂可以通過應(yīng)用多種信息技術(shù)提供給學(xué)生豐富的輸入材料,契合了“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的選擇性學(xué)習(xí)假設(shè)要求提供資料給學(xué)生選擇性學(xué)習(xí)的要求。最后,把驅(qū)動環(huán)節(jié)和部分評價環(huán)節(jié)放到課前和課后,能騰出更多的課堂時間給學(xué)生做語言輸出練習(xí),有效提高學(xué)生的語言輸出能力。
(三)充分發(fā)揮教師的“中介”作用,有效提高學(xué)生的語言輸出能力。根據(jù)問卷調(diào)查和訪談的反饋,部分基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生認為撰寫對話任務(wù)較難。這說明教師的“腳手架”作用不到位。究其原因,一方面是教師對學(xué)生的學(xué)情把握不準(zhǔn),布置的任務(wù)對英語基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生要求過高。高職擴招后,生源呈現(xiàn)多元化特點,有來自高考統(tǒng)考的學(xué)生,有來自中職升高職的學(xué)生,也有來自部隊退伍的學(xué)生,甚至是下崗工人和農(nóng)民,他們的英語基礎(chǔ)參差不齊。另一方面是教師對基礎(chǔ)薄弱學(xué)生指導(dǎo)不充分。因此,在往后的教學(xué)過程中要基于學(xué)生的學(xué)情,充分考慮任務(wù)的難度和復(fù)雜度。可以考慮在教學(xué)的過程中設(shè)計雙級任務(wù),分別對基礎(chǔ)好和基礎(chǔ)薄弱學(xué)生布置任務(wù),也可降低對英語基礎(chǔ)薄弱學(xué)生的語言產(chǎn)出要求,加強對其線上線下輔導(dǎo),幫助其完成任務(wù),逐步提高其語言輸出能力。
【參考文獻】
[1]張文娟.基于“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的大學(xué)英語課堂教學(xué)實踐[J].外語與外語教學(xué),2016(2).
[2]文秋芳.構(gòu)建“產(chǎn)出導(dǎo)向法”理論體系[J].外語教學(xué)與研究,2015(4).
【作者簡介】王 雁(1988— ),女,廣西南寧人,碩士,廣西衛(wèi)生職業(yè)技術(shù)學(xué)院講師,研究方向:英語應(yīng)用語言學(xué)和英語教學(xué)法。
(責(zé)編 王 一)