【摘要】在校企合作人才培養(yǎng)模式下開展英語專業(yè)筆譯課程改革,要結合企業(yè)對翻譯人才的實際需求,制訂相應的教學策略。目前,我獨立院校英語專業(yè)翻譯教學存在著許多問題,探索出有效的改革途徑來解決這些問題,對提升我院英專翻譯教學的質量,培養(yǎng)出更多符合企業(yè)需求的人才具有很大的意義。
【關鍵詞】校企合作人才培養(yǎng)模式;英專筆譯課程改革;廣西大學行健文理學院;改革途徑
【作者簡介】李媛(1981-),女,漢族,湖北武漢人,廣西大學行健文理學院,講師,碩士,研究方向:翻譯和教學法。
【基金項目】本文系2018年度廣西高等教育本科教學改革工程重點項目《應用型本科英語類專業(yè)校企協(xié)同育人模式的研究與實踐—以廣西大學行健文理學院為例》(2018JGZ156)。
一、引言
如何有效地開展校企合作以培養(yǎng)符合用人單位需要的人才是每個高校都需要考慮的現實問題。因此,本課題旨在校企合作人才培養(yǎng)模式下,結合筆者自身近年來翻譯教學經驗,探討廣西大學行健文理學院英專筆譯課程改革的必要性,并提出一些有效的改革途徑,希望在理論研究層面為我院英專筆譯課程改革的有效開展提供一定的借鑒意義。
二、校企合作的基本理論
“校企合作”的理論可追溯到二十世紀初的俄國著名心理學家巴甫洛夫, 他的理論主要證明了人的行為和技能可以通過各種訓練獲取。后來,美國學者斯金納進一步完善了巴甫洛夫的理論,提出了新的理論“行為主義理論”。這個理論的主要觀點是,人們的行為和環(huán)境之間的關系,即人類改變著環(huán)境,環(huán)境也影響著人類。從這個理論角度出發(fā),企業(yè)環(huán)境對人才培養(yǎng)有一定的影響,應用型人才培養(yǎng)離不開企業(yè)環(huán)境的作用。職業(yè)教育應認識到這一點,要想培養(yǎng)適合于企業(yè)需求的應用型人才,必須進入企業(yè),探索企業(yè)人才的具體要求,反應與職業(yè)教育與教學改革當中,這樣才符合以上理論,實現人才培養(yǎng)和環(huán)境影響相互促進。
在素質教育的背景下,社會對人才的需求更加趨于專業(yè)型、創(chuàng)新型以及應用型,校企合作作為企業(yè)與學校結合教學的一種有效模式,以能力培養(yǎng)為主線、以市場為導向,培養(yǎng)與市場無縫對接的人才,在提升學生專業(yè)技能水平以及實踐應用能力等方面具有十分重要的作用,校企合作能夠根據企業(yè)對人才的需求培養(yǎng)學生,極大地提高了學校的辦學效率,最終實現以就業(yè)為導向、以行業(yè)為依托、校企雙方互利互贏的,共謀發(fā)展的目的。
三、校企合作人才培養(yǎng)模式下英專筆譯課程改革的必要性
英專筆譯課程是英語專業(yè)高年級的主干、核心課程,包括英漢筆譯和漢英筆譯。根據我院“2019年人才培養(yǎng)方案”,在專業(yè)能力方面,要求學生具有熟練運用英語進行書面交流的能力和對外交流、翻譯、教學、商務談判、管理等相關工作基本技能和工作能力;具有寬闊的國際視野及較強的跨文化交際能力;具有較強的文字表達能力、信息處理能力、人際溝通能力和組織協(xié)調能力;具有團隊合作精神、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及終身學習的能力。然而,我院人才培養(yǎng)模式構建的思路仍比較模糊,例如,課程內容設置與應用型人才培養(yǎng)目標脫節(jié),畢業(yè)生職業(yè)能力不強,就業(yè)專業(yè)不對口,上崗后還需企事業(yè)單位培訓才能上崗的情況依然普遍存在。英專學生理論課程依然偏多,課程內容仍主要集中在語言技能的訓練,職業(yè)技能訓練缺乏;此外,任課教師缺乏行業(yè)執(zhí)業(yè)經驗,難以進行專業(yè)的職業(yè)技能指導,也是導致課崗不對應,學生職業(yè)能力相對缺乏的重要原因。為了進一步地推進應用型人才培養(yǎng)方案的更好實施,我院近年也積極拓展校企協(xié)同育人平臺,共同探討有效的校企合作培養(yǎng)模式,比如,柳州攜達翻譯公司和上海外語教育出版社等。在此過程中,我們欣喜看到了合作單位為人才培養(yǎng)注入的新活力,同時也不斷出現了一些實際問題,例如合作范圍偏窄,只局限實習基地合作;合作障礙多,例如合作企業(yè)難以進行時間和精力的合作投入;另外,還有合作方式單一、合作機制不夠完善等問題。為了在原有基礎上進一步優(yōu)化英語類應用型人才的校企合作的培養(yǎng)模式,培養(yǎng)出更多符合實際需要應用型英語類專業(yè)人才,筆者認為很有必要在校企合作背景下進行漢英筆譯課程的改革。在實際翻譯教學過程中,教師可以根據企業(yè)對人才需求的標準,注重課堂教學與實踐工作的有效結合,讓學生在真實的情境中培養(yǎng)學生的職業(yè)能力,為提高翻譯實踐能力奠定扎實基礎。
四、校企合作人才培養(yǎng)模式下英專筆譯課程改革的途徑
1. 多共建翻譯實習見習基地,加強與企業(yè)的有效合作。英語專業(yè)學生面臨嚴峻的就業(yè)形勢,我獨立院校與企業(yè)共建實習基地是一種有效的嘗試。一方面,企業(yè)不但留用優(yōu)秀的實習生,為學院解決學生的就業(yè)問題;另一方面,學生可從企業(yè)學習到先進管理經驗、網絡化技能應用和團隊協(xié)同等工作模式,增強就業(yè)能力。上文也提到,我院近年來也在積極拓展校企協(xié)同育人平臺,但是適合翻譯實習實踐的企業(yè)較少,且存在合作方式單一、合作機制不夠完善等問題。因此,我院需要多努力尋求適合翻譯實習的基地,如:外事部門、涉外出版社編譯部和中小型翻譯公司等業(yè)務對口性好、實習內容豐富或交通方便的部門作為實訓基地,為學生提供頂崗實訓機會;在校內外可開展靈活多樣實習方式,如:商務會展、政府的外事活動和企業(yè)外包服務等翻譯實踐項目,我院英語專業(yè)學生近幾年都有參加東盟博覽會的一些外事翻譯活動,實踐成效顯著;與企業(yè)深入探討,開設就業(yè)指導系列課程,加強對學生個性化的指導和服務;可定期邀請企業(yè)高級管理者等到學校給學生做職業(yè)規(guī)劃講座,以提升學生對行業(yè)的認識,幫助學生做好職業(yè)生涯規(guī)劃。通過這樣的校企合作就能幫助我院建立起了一套完整的就業(yè)指導體系。
2. 將“翻譯工作坊”模式引入翻譯課堂?!胺g工作坊”(Translation Workshop)這一概念始于美國20世紀60年代開設的“翻譯培訓班”,是一種以翻譯學習者為中心的翻譯實踐教學和學習模式。該模式充分發(fā)揮了每名成員的作用,通過合作練習,培養(yǎng)學生在翻譯過程中分析問題和解決問題的能力?!胺g工作坊”的教學步驟主要包括任務設計、分析與討論、講評與總結。在整個翻譯教學的過程中,教師可融入多元化授課方式,如:任務教學法、情境案例教學法、合作教學法和討論式教學法等。首先,根據社會和現實發(fā)展的需要,結合學生和課程的特點,教師需精心設計“翻譯工作坊”任務的內容,向合作企業(yè)獲取一些來自真實商業(yè)項目的資料,選擇適合英專英漢和漢英翻譯教學內容和實踐的素材,如:進出口貿易函件、企業(yè)簡介、產品說明等資料,同時向學生推薦合適的輔助翻譯工具和軟件。教師要求全班按每3—5個學生為一組組合成不同的“翻譯作坊”,并布置翻譯任務,引導學生做好譯前的準備工作,如:項目分析,任務分配和翻譯輔助工具的學習。然后,教師可以先介紹或回顧和擴展翻譯的基本理論和翻譯技巧,再要求學生在規(guī)定的時間內交出翻譯作品。在學生翻譯的過程中,教師需要適當干預和管理,為學生提供必要的指導。學生在完成任務后,各組在班級可以展示合作譯文,并通過自我評價、互相評價和教師評價等形式,對各小組的翻譯成品進行全面解析。在此過程中,教師鼓勵學生各抒己見,積極地參與課堂討論。通過翻譯成果分享,各組成員之間能夠取長補短、互相啟發(fā),還能鞏固教師在譯前所講的翻譯理論和技巧,進一步掌握翻譯策略。最后,由教師評論各個“翻譯作坊”的任務完成的情況,并對翻譯過程中存在的主要問題進行分析和總結,同時對表現優(yōu)秀的“翻譯作坊”給予積分作為獎勵,積分將作為學期末的考評指標之一。
總之,將現有商業(yè)項目納入“翻譯工作坊”運作,采用情景模擬的教學模式,能真正體現“在做中學,學中做”的教學原則。在師生共創(chuàng)的不同模擬項目流程中,學生在校期間就能體驗純商業(yè)模式下的翻譯實踐,不僅能夠激發(fā)學生的學習興趣和競爭意識,提升他們解決問題的實際能力和團隊協(xié)作能力,還能加強他們對輔助翻譯軟件技能的掌握,為社會培養(yǎng)既能勝任外語翻譯工作又懂信息化應用的復合型翻譯人才。
3.不斷改進和完善評價考核的方式。原來校內的評價考核方式只針對教學情況進行考核,比較單一,無法滿足對學生的翻譯綜合能力的考評。新的評價與考核方式可以引入企業(yè)的評價體系。無論是在校內的專業(yè)實習課程或是校外的企業(yè)實習見習中,可以采取校內教師和企業(yè)相關人員互評機制,考核的內容可以是企業(yè)提供的真實的翻譯資料,考核的具體細節(jié)可包含綜合分析能力、溝通協(xié)調能力、文本處理能力、技術術語掌握能力等方面,學院需盡量完善考核與評價的細則,以確保公平公正。此外,還可以通過鼓勵學生積極參加相關英語翻譯資格等級證書考試,以提高他們的翻譯水平。對于通過翻譯等級考試的學生,可在平時的成績里加分,并予以鼓勵。
4.建立雙師型師資團隊。想要解決英專筆譯課程中遇到的一些問題,建立雙師型師資團隊對于提高我院英專學生的翻譯專業(yè)能力和創(chuàng)新意識起著重要的作用。因此,我院可以通過補貼、獎金等獎勵方式鼓勵專業(yè)教師到企業(yè)中去鍛煉,了解企業(yè)最新的項目進展情況,積累教學素材和教學經驗,從而逐步提高自身的翻譯實踐教學水平,更好地為校企合作服務。同時,還可以邀請企業(yè)的技術骨干來我院舉辦講座,或者來校擔任兼職教師和專業(yè)教師一起指導學生專業(yè)實習實踐活動,與學生積極溝通交流,讓他們了解到企業(yè)最新的發(fā)展理念、企業(yè)動態(tài)和項目運營情況,真正做到與企業(yè)實際不脫節(jié)。
五、結語
綜上所述,校企合作是現代高校辦學的重要支撐,可在一定程度上解決高校教學和人才培養(yǎng)問題,以實現企業(yè)和高校資源共享、互利共贏。本課題在校企合作人才培養(yǎng)模式下,提出多共建翻譯實習見習基地,加強與企業(yè)的有效合作,將“翻譯工作坊”模式引入翻譯課堂,不斷改進和完善評價考核的方式,建立雙師型師資團隊等有效途徑,希望對我獨立學院英語專業(yè)翻譯教學模式改革提供一些建設性意見,幫助栽培我院學生成為更好地符合今后的就業(yè)崗位需求的復合型翻譯人才。
參考文獻:
[1]許可新.基于校企合作的職業(yè)院校商務英語翻譯課教學改革探索[J].教育經濟經營版, 2019(05):247.
[2]黃杰輝.“翻譯工作坊”模式在理工類院校大學英語翻譯教學中的應用[J].開封教育學院學報, 2019,39(03):85-86.
[3]李志萍.基于校企合作的應用翻譯教學探索[J].外國語文(雙月刊),2017(04):145-148.
[4]趙小紅,陳維維.以校企合作為契機改進英語專業(yè)翻譯教學探究[J].英語廣場·學術研究,2013(35):45-47.