劉漢斌
摘? 要:在模因場域下對短語進行正確歸類,可以更好地促進短語的整合教學。目前的國際漢語教育中,在漢語教材設(shè)計方面,大都沒有很好地體現(xiàn)出對相似短語的整合。以《發(fā)展?jié)h語》中“V起來”的教學為例,以模因復合體理論為指導,探討有關(guān)短語整合的優(yōu)化教學設(shè)計方案。“V起來”屬于表現(xiàn)型模因,其模因形式不變,其具體內(nèi)容則隨環(huán)境變化而改變。對短語意義的模因進行適當剝離,對于漢語語法教學也具有重要的作用。理清“V起來”所表達的語義主要是由動詞賦予還是由補語賦予,能夠在一定程度上減輕對短語中補語意義的學習負擔和記憶負擔。
關(guān)鍵詞:“V起來”;模因;對外漢語教學
模因理論認為,由相似模因組成的模因復合體具有更強的傳播能力。對外漢語教學中的短語就屬于典型的模因,根據(jù)模因復合體的相關(guān)理論,對意義相似、功能相同的短語進行整合,來構(gòu)成短語的模因復合體,這樣可能會產(chǎn)生更好的教學效果。不過,目前的對外漢語教材大都沒有體現(xiàn)出對相似短語的整合設(shè)計。有鑒于此,本文以《發(fā)展?jié)h語》中“V起來”的教學為例,以模因復合體理論為指導,探討有關(guān)短語整合的優(yōu)化教學設(shè)計方案。
一、模因和二語教學
(一)模因
“模因(meme)”這一概念,最早是由英國學者理查德·道金斯于1976年在《自私的基因》一書中提出的。國內(nèi)學界對“meme”的翻譯有多種,如模因、謎米、覓母等,本文采用謝朝群、何自然的譯法——“模因”[1](P30)。道金斯指出,模因是“一種文化傳播單位或者模仿單位”[2](P224)。也就是說,模因通過模仿的方式來進行自我復制。Merriam-Webster Dictionary對模因的解釋是:“an idea, behavior, style, or usage that spreads from person to person within a culture.(文化視野下廣泛傳播的思想、行為、風格、慣例)”[3]。比如,最近頗為流行的網(wǎng)絡語YYGQ,是成語“陰陽怪氣”的拼音首字母縮合,它能夠更快地完成表意需求,因此,在講究短、平、快信息傳達的網(wǎng)絡環(huán)境下得以迅速傳播,YYGQ便可以看作是一個模因。
在模因理論的基礎(chǔ)上,布萊克摩爾提出了更具解釋力的模因復合體概念。在《謎米機器》一書中,布萊克摩爾曾以宗教為例,闡述了模因復合體的具體運作方式,如信仰就可以看作整個模因復合體中的一個模因單位。模因理論是建構(gòu)于達爾文的進化論之上的,布萊克摩爾認為,模因也像基因一樣,能夠選擇有利于合作、傳遞的其他基因,模因復合體中的各個模因相互支持,共同形成競爭力、排他性更強的模因復合體[4](P33)。對于國際漢語教育中的詞匯及短語教學,尤其是同義(近義)詞語、近似短語教學而言,這一理論無疑是頗具啟發(fā)意義的。
(二)模因和語言
二十世紀五十年代,美國語言學家喬姆斯基提出轉(zhuǎn)換生成語法,形成了自己的語言觀,其核心就是“普遍語法”。著名認知心理學家平克在這一基礎(chǔ)上,則直接將語言能力稱為“語言本能”[5](P1)。喬姆斯基認為,“沒有理由認為心智系統(tǒng)由基因決定與復雜生理系統(tǒng)由基因決定在本質(zhì)上存在差異,人性的很多方面包括語言機能和道德的各個方面也是天生的?!盵6](P40)與此同時,喬姆斯基認同后天環(huán)境對于語言能力形成具有促進作用,認為語言環(huán)境是語言能力形成的觸發(fā)器(trriger)。道金斯也認為,“模因和基因常常相互支持,相互加強”[6](P224)。人類的語言本能需要在一定的環(huán)境中激活,由此便可以把模因看作是特定環(huán)境下激活這一本能的要素。
語言通常被劃分為語法層和音系層,在這兩個層面,均存在著大大小小的不同單位,小的單位可以通過組合而形成較大的單位。在某種程度上說,語言的運行機制可以視為是模因復合體(compound meme)的運行機制在語言這一場域下的投射。
(三)模因和二語教學
模因原本就是指稱文化傳播單位的概念,因此,對于研究跨文化交際和二語教學來說,它是具有深刻的啟示意義的。在某種意義上說,語言能力的提升,可以等效于語言模因積累的程度、語言模因復合體各組成部分的協(xié)作能力。同時,模因復合體的傳播能力更強,在人類思維中更能留下痕跡。就此而言,將模因復合體的傳播效能理論遷移到對外漢語教學中,能夠指導教學的詞匯分類、短語分類、語法類型分類,對于那些近似的詞匯、短語、語法,可以整合進行教學,以提升教學的效率和質(zhì)量。
從宏觀上來看,二語教學體系便是一個宏大的模因復合體,語法是其主要組成單位,語法的形式和意義,又成為語法這一模因復合體的組成單位。短語、詞匯亦是二語教學這一宏大的模因復合體下的較小的模因復合體。本文的討論主要集中于短語這一語法單位,或者說是模因復合體的層級單位。表達不同語義的短語有時會具備相同的形式,以本文的研究對象“V起來”為例,它至少能夠表達三種意義:位移、開始、結(jié)果。由于它的補語形式并未發(fā)生變化,所以可將其視作是表現(xiàn)型模因??梢哉f,在教學過程中,重視不同意義彼此之間的相似程度,把語義引申的過程更為清晰地描述出來,顯然更能加深漢語學習者的印象。
模因理論對漢語短語教學的啟發(fā)還不止于此。除了對于短語的意義要予以整合以外,尤為重要的一點是,要注意對短語的意義模因進行剝離?!癡起來”的意義是由動詞“V”和補語“起來”所共同賦予的,因此,在探討這一短語的表意功能時,一定要理清它的意義主要是由動詞還是補語賦予的。在教學過程中,如果將該短語由動詞主要賦予的意義遷移到補語上進行講解,無疑會增加二語學習者的學習負擔和記憶負擔。就此而言,對于短語意義的主要來源進行甄別,對于提升教學效率也是大有裨益的。
二、《發(fā)展?jié)h語》中“V起來”的教學設(shè)計
(一)“V起來”的語義特征
就目前的研究現(xiàn)狀來看,學界對“V起來”中“起來”的語義進行了相當深入的探討。房玉清認為,“起來”具有開始、結(jié)果、實現(xiàn)、推斷四種意義,并指出“起來”的意義隨句中位置的變化而變化[7](P23-28)。賀陽指出,“起來”主要具有三種意義:位移意義、開始意義和結(jié)果意義[8](P23-31)。吳為善認為,“起來”主要有五種細分意義:位移、開始、結(jié)果、當……時、評價,并且將其意義與句中出現(xiàn)的位置相聯(lián)系[9](P3-13)。
盡管學界對“V起來”中“起來”的觀點不盡相同,但是從總體上來看,“V起來”的“起來”表示位移、開始、結(jié)果、評價與推斷這五種意義,已得到了廣泛的認可。可以說,這些意義都是“起來”本身能夠賦予“V起來”結(jié)構(gòu)的意義,“V起來”整個結(jié)構(gòu)中如果出現(xiàn)了超出這些意義之外的意義,那么很有可能這個意義是由“V起來”中的動詞所賦予的。也就是說,應當避免將整個結(jié)構(gòu)所體現(xiàn)的意義全部歸于“起來”這一補語上。
需要指出的是,“V起來”所具有的五種意義:位移、開始、結(jié)果、評價與推斷,是有緊密聯(lián)系的,彼此之間可以聯(lián)動,具有引申關(guān)系,其語法化程度隨著意義偏離較為實際的“位移”義而逐步加深?!捌饋怼弊畛醣硎究臻g位置上的移動,進入到“V起來”結(jié)構(gòu)中之后,則引申出表示位移的意義。而空間位置的變化往往意味著時間的變化,由此引申出“開始”義;在“起來”前面加上一個已經(jīng)完成的動作,便具有了“結(jié)果”義;事物有了結(jié)果,評價意義和推斷意義的出現(xiàn)就成為順理成章的事情。學界對“起來”的語法化過程的研究成果十分豐富,這里僅是作了一個簡單的歸納??傊?,作為補語的“起來”所表示的各種意義之間具有引申關(guān)系,是由實際的位移意義一脈相承下來的。清楚了這一點,在對外漢語教學時,就能夠?qū)Α癡起來”的語義特點、語法功能進行準確把握。
(二)《發(fā)展?jié)h語》中“V起來”的教學設(shè)計
《發(fā)展?jié)h語》(第二版)為普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材,共28冊34本。該教材采取“綜合語言能力培養(yǎng)與專項語言技能訓練相結(jié)合”的外語教學及教材編寫模式,分為三個層級、五個系列。其中,綜合系列為主干教材,口語、聽力、閱讀、寫作系列為配套教材。
“V起來”這一語法點主要是安排在《發(fā)展?jié)h語·初級綜合(II)》[3]和《發(fā)展?jié)h語·中級綜合(I)》[4],總共設(shè)計了四次來講授該短語的用法和意義。其中,第一次出現(xiàn)在《初級綜合(II)》第3課,“V起來”中的“起來”表示“位移”義;第二次出現(xiàn)在《初級綜合(II)》第7課,“V起來”中的“起來”表示“開始”義;第三次出現(xiàn)在《初級綜合(II)》第23課,“V起來”中的“起來”表示“評價”義;第四次出現(xiàn)在《中級綜合(I)》第13課,“V起來”中的“起來”表示“聚合”義。具體如表1所示:
從表1可以看出,《發(fā)展?jié)h語》把“V起來”均安排在《初級綜合II》與《中級綜合I》教材中,顯然是把它作為一個基本的且重要的語法點來看待的。這樣的設(shè)置是有一定合理性的,既考慮到該語法點的本身實際狀況,也考慮到學生的接受能力。還可發(fā)現(xiàn),與上文提到的“V起來”中“起來”所具有的五種意義相比,《發(fā)展?jié)h語》中的“起來”既有相同之處,也有所增減?!栋l(fā)展?jié)h語》同樣設(shè)計了位移、開始、評價這三種意義,這是符合漢語的語法規(guī)律與學生的認知規(guī)律的。同時,則缺少了結(jié)果意義、推斷意義,這樣的安排大概是為了降低學習難度、減輕學習壓力,就二語學習者而言,對“起來”表“結(jié)果”義、“推斷”義的接受難度要比“位移”“開始”“評價”大得多。
我們再來分析《發(fā)展?jié)h語》中所增加的“V起來”的聚合意義。當“V起來”表“聚合”義時,其意義的獲得既不是來自于具體語境,也和補語“起來”關(guān)系不大,它主要是和“V起來”構(gòu)式中的動詞發(fā)生了密切聯(lián)系。比如,例句中的“攢起來”,這里所表達的聚合意義主要是從“攢”這個動詞獲得的。如前所述,“起來”屬于表現(xiàn)型模因,在表“聚合”義時,其內(nèi)容并未從“起來”獲得;同時,它還需要與特定的詞語進行搭配。也就是說,這時“起來”所表達意義的形式就會受到某些特定動詞的限制與約束,如“攢” “積聚”“積累”等。與之相比,表“位移”義、“開始”義、“評價”義的“起來”,能夠搭配的動詞就相當廣泛了。因此,“V起來”表示聚合意義時,其模因很可能已經(jīng)從“起來”本身發(fā)生了偏離,是由補語“起來”轉(zhuǎn)移到了它所搭配的動詞身上。
筆者還注意到,像《博雅漢語》等對外漢語教材,將表“回想”義也列入到“V起來”的意義之中,其實,回想意義和聚合意義都是來自于其中的動詞而不是“起來”。如上所述,當“V起來”表示這些主要由動詞獲得的意義時,與它們搭配的動詞往往比較有限。
我們認為,將表“回想”義和“聚合”義引入到“V起來”的教學中,有可能會增加短語教學的難度,并加重學生的學習負擔和記憶負擔。這主要是有兩個原因所決定的:一是因為學生原本只需要掌握動詞的意義就可以了,而現(xiàn)在還需要搭配“起來”進行記憶;二是因為它們比表“結(jié)果”義、“推斷”義的接受難度更大。針對這一問題,我們認為,可以有兩種解決方案:第一種方案是:在對外漢語教材、教學設(shè)計時,可以不涉及上述內(nèi)容;第二種方案是:將表“回想”義和“聚合”義替換為相對簡單一些的“結(jié)果”義、? ?“推斷”義。
三、“V起來”整合教學設(shè)計方案
(一)“V起來”與模因理論
道金斯認為,模因具備三種特性:“長壽、生殖力和精確的復制能力”[2](P224)。道金斯還指出,任何事物只要在出現(xiàn)后被別人模仿、復制與傳播,都可以看作是模因。按照這些標準來衡量的話,“V起來”同樣具備了上述特性,屬于一個標準的模因。首先,“V起來”結(jié)構(gòu)可以在人腦或者其他載體中保留很長時間;其次,它的衍生能力很強,由最初表示物體在空間位置的移動,而投射到相關(guān)領(lǐng)域,引申出開始、結(jié)果、推測等意義,并以很快的速度在廣泛的范圍中傳播;再次,“V起來”的復制能力不僅十分突出,而且相當忠誠,在傳播過程中基本保留了其中的主要成分。
何自然指出,模因有兩種類型:“內(nèi)容不變但以不同的形式進行復制,或者形式不改卻以不同的內(nèi)容加以擴展。前者稱為模因的基因型,后者則為模因的表現(xiàn)型。”[12](P54)上文曾經(jīng)提及,“起來”在表示多種意義時,其形式并沒有發(fā)生改變,大多數(shù)情況下,“起來”的意義是隨句中位置的變化而變化的。換言之,它的意義是隨著具體使用語境的不同而發(fā)生改變。就此而言,“V起來”應屬于模因的表現(xiàn)型。
(二)“V起來”整合教學設(shè)計
這里主要是以模因復合體理論為指導,以“V起來”教學為案例,來具體探討有關(guān)短語整合的優(yōu)化教學設(shè)計方案。本方案的設(shè)計主要凸顯三個原則:
第一,整合原則。何自然、何雪林指出,“不同模因之間具有相互競爭,而相似模因之間卻有協(xié)調(diào)推廣宣傳的作用,從而有可能形成較大的模因復合體”[13](P202)。上文中亦曾提及,模因會像基因一樣,選擇有利于合作、傳遞的其他基因構(gòu)成強大的模因復合體來傳播自己。因此,從模因的角度來看,對于一個語法知識的講解,應當讓語法中的形式和意義形成相互協(xié)調(diào)、配合的模因,促使它們構(gòu)成一個強大模因復合體,這樣才能有利于向?qū)W生傳授。出于這一原則,我們改變了以往對外漢語教材、教學設(shè)計中將“V起來”分散在各篇課文、隨文講解的做法,把它作為一個模因復合體,集中起來進行整合設(shè)計。
第二,優(yōu)化原則。我們可以根據(jù)語言模因的傳播力度,將其劃分為弱勢模因和強勢模因。強勢模因在語言中穩(wěn)定性較強,使用率較高,存活時間較長;而弱勢模因則與之相反,會隨著時間的流逝而逐漸被人遺忘,乃至自行消失。就此而言,由于“V起來”具備了“長壽、生殖力和精確的復制能力”三種特性,所以可視為是強勢模因。同時,在“V起來”這一強勢模因內(nèi)部,由于諸種因素的影響,各種意義的使用頻次并不一致,有時甚至會出現(xiàn)很大懸殊。我們秉持優(yōu)中選優(yōu)、精中選精的原則,從中選取那些傳播能力強、使用頻次高、使用范圍廣的意義進行講解。
第三,簡化原則。布萊克摩爾指出,“有很多謎米能夠成功地廣為傳播,在很大程度上是因為它們易于被記憶,而不是因為它們重要或有用”[4](P33)。因此,在對外漢語教學時,除了遵循整合原則、優(yōu)化原則之外,也應體現(xiàn)出適當?shù)暮喕瓌t。要充分考慮到學生的學習水平和接受能力,適當降低學習難度,有效減輕學生負擔,以激發(fā)學生學習漢語的興趣,使學生變得樂于學習、樂于記憶和樂于使用。具體到“V起來”教學設(shè)計來說,我們對那些難度較高的意義采取了回避的策略,如《發(fā)展?jié)h語》《博雅漢語》中所設(shè)置的“起來”表“聚合”義、
“回想”義等,在本方案中均不涉及。還需指出的是,
當“V起來”受到聚合意義、回想意義的制約時,“起來”還可以和形容詞進行搭配,這時“V起來”模因和“Adj起來”模因則不能相互協(xié)調(diào)配合,從而構(gòu)成“謂詞+起來”的模因復合體。就二語學習者而言,要真正理解形容詞與“起來”的組合,無疑是有很大困難的,因此,在本方案中也不涉及這方面的內(nèi)容。
基于以上三條原則,在進行“V起來”教學設(shè)計時,我們首先把“V起來”視為是一個表現(xiàn)型的模因,即形式不變而意義內(nèi)容有所改變,因此,本文化繁為簡,以簡馭繁,所選取的都是“起來”最具代表性、典型性的意義,把這些意義、用法講解清楚、理解透徹,就可以達到舉一反三、觸類旁通的教學效果。其次,從“起來”最基本的原始義——“位移”義入手進行教學設(shè)計,它是“V起來”投射到其他各項意義的基礎(chǔ),再逐步延伸到“開始”義、“當……時”義、“推測”
義,這樣的設(shè)計安排能夠體現(xiàn)出由易到難、由具體到抽象、循序漸進的教學原則,是符合漢語的語法規(guī)律與學生的認知規(guī)律的。再次,還要理清“V起來”形式和意義形成相互協(xié)調(diào)、配合的原因,并充分考慮到“V起來”結(jié)構(gòu)意義的變量條件——隨句中位置的變化而變化,因此,我們采取了將意義和位置相結(jié)合的方法進行教學,并對主要用法予以簡要辨析。
具體來說,“V起來”整合教學設(shè)計的思路是,首先根據(jù)“起來”的意義將其分為四類,然后在舉例說明的基礎(chǔ)上,采取意義和位置相結(jié)合的方法進行講解。
1.當“V起來”出現(xiàn)在謂語位置時,“起來”可以表示“位移”義。例如:
(1)女孩站起來熱情地回答。
2.當“V起來”出現(xiàn)在謂語位置時,“起來”還可以表示動作的開始或動作的結(jié)果。例如:
(2)他們打起來了。
(3)衣服收起來了。
例(2)中,“打起來”中的“起來”表“開始”義;例(3)中,“收起來”中的“起來”表“結(jié)果”義。二者的主要區(qū)別是在于動作結(jié)束與否。
3.當“V起來”出現(xiàn)在狀語位置時,“起來”主要表示“當……時”義。例如:
(4)臭豆腐聞起來臭吃起來香。
4.當“V起來”在句首獨立使用時,“起來”主要表示“推測”義。例如:
(5)看起來你昨晚沒有睡好。
我們對上述設(shè)計進行了進一步精簡,并歸納成表格形式,具體如表2所示:
綜上所述,本文將對外漢語教學中的短語歸屬于典型的模因,并根據(jù)模因復合體的相關(guān)理論,對意義相似、功能相同的短語進行整合,以構(gòu)成短語的模因復合體。同時,我們還以模因復合體理論為指導,以“V起來”教學為案例,在結(jié)合目前對外漢語教材的基礎(chǔ)上,對短語整合的優(yōu)化教學設(shè)計方案進行了具體探討。本方案的設(shè)計主要凸顯三個原則:整合原則、優(yōu)化原則和簡化原則?!癡起來”整合教學設(shè)計的具體思路是,首先根據(jù)“起來”的意義將其分為四類,然后在舉例說明的基礎(chǔ)上,采取意義和位置相結(jié)合的方法進行講解。這一設(shè)計方案不僅能夠促使學習者對“起來”的意義進行聯(lián)想記憶,從而有效提高教學效率與教學效果;而且能夠在一定程度上減輕二語者的學習壓力與記憶負擔,從而激發(fā)起學生學習漢語的強烈興趣。由此亦可看出,模因理論尤其是模因復合體的相關(guān)理論,對當下的國際漢語教育是具有一定的借鑒意義和參考價值的。
參考文獻:
[1]謝朝群,何自然.語言模因說略[J].現(xiàn)代外語,2007,(1)
[2][英]理查德·道金斯.自私的基因[M].盧允中,張岱云,陳復加,羅小舟譯.北京:中信出版社,2018.
[3]Merriam-Webster.The Merriam-Webster Dictionary[Z].Massachusetts:Merriam-Webster,1998.
[4][英]蘇珊·布萊克摩爾.謎米機器——文化之社會傳遞過程的“基因?qū)W”[M].高申春,吳友軍,許波譯.長春: 吉林人民出版社,2001.
[5][美]史蒂芬·平克.語言本能:人類語言進化的奧秘[M].歐陽明亮譯.杭州:浙江人民出版社,2015.
[6][英]尼爾·史密斯.喬姆斯基:思想和理想(第二版)[M].田啟林,馬軍軍,蔡激浪譯.北京:中國人民大學出版社,2015.
[7]房玉清.“起來”的分布和語義特征[J].世界漢語教學, 1992,(1).
[8]賀陽.動趨式“V起來”的語義分化及其句法表現(xiàn)[J].語言研究,2004,(3).
[9]吳為善.“V起來”構(gòu)式的多義性及其話語功能——兼論英語中動句的構(gòu)式特征[J].漢語學習,2012,(4).
[10]徐桂梅,崔娜,牟云峰.發(fā)展?jié)h語(第二版)初級綜合 (II).北京:北京語言大學出版社,2011.
[11]徐桂梅,崔娜,牟云峰.發(fā)展?jié)h語(第二版)中級綜合(I).北京:北京語言大學出版社,2011.
[12]何自然.語言中的模因[J].語言科學,2005,(6).
[13]何自然,何雪林.模因論與社會語用[J].現(xiàn)代外語, 2003,(2).