王 梅 高占先 姜文鳳
摘要:編寫適于國(guó)情的高等學(xué)?;瘜W(xué)化工專業(yè)有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)教材是有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)課程建設(shè)亟待進(jìn)行的一項(xiàng)工作。本文根據(jù)筆者十余年的有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn),分析了使用英文原版教材遇到的問(wèn)題,介紹了由英文原版教材改編的有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教材的特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:雙語(yǔ)教材;有機(jī)化學(xué);雙語(yǔ)教學(xué)
教育部在《關(guān)于實(shí)施高等學(xué)校本科教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)改革工程的意見(jiàn)》(教高[2007]1號(hào))中進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)教學(xué)質(zhì)量工程要重視雙語(yǔ)教學(xué),并且正式啟動(dòng)了高等院校雙語(yǔ)教學(xué)示范課程建設(shè)項(xiàng)目,審定了全國(guó)首批百門雙語(yǔ)教學(xué)示范課程建設(shè)項(xiàng)目。這為規(guī)范全國(guó)高等院校雙語(yǔ)教學(xué),提高雙語(yǔ)教學(xué)水平提供了很好的契機(jī)。大連理工大學(xué)“有機(jī)化學(xué)及實(shí)驗(yàn)雙語(yǔ)教學(xué)示范課程建設(shè)”項(xiàng)目是教育部首批百門雙語(yǔ)教學(xué)示范課程建設(shè)項(xiàng)目之一。改編出版對(duì)國(guó)內(nèi)高等院校化學(xué)、化工專業(yè)師生切實(shí)適用、方便學(xué)生學(xué)習(xí)的有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教材是這個(gè)項(xiàng)目中的一項(xiàng)重要的工作。
一、出版有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教材的必要性
與其他課程一樣,教材的選擇和教學(xué)內(nèi)容的組織是成功開(kāi)展有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)工作的重要環(huán)節(jié)。自1997年以來(lái),筆者一直是大連理工大學(xué)化工英語(yǔ)強(qiáng)化班有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)課程的主講教師,十多年來(lái),我們先后使用過(guò)多本英文原版教材為主要參考書(shū)。在教學(xué)第一線的探索與實(shí)踐使我們感到,英文原版有機(jī)化學(xué)教材具有英文地道、講解詳細(xì)、插圖豐富、內(nèi)容全面、便于自學(xué)等諸多優(yōu)點(diǎn),但并不完全適合國(guó)內(nèi)的雙語(yǔ)教學(xué)。使用英文原版教材遇到以下問(wèn)題:
1英文教材中的有機(jī)化學(xué)專用詞匯、術(shù)語(yǔ)以及有機(jī)化合物名稱沒(méi)有中文注釋,學(xué)生自學(xué)不方便,直接影響學(xué)生對(duì)課程內(nèi)容的理解與記憶。有些學(xué)生反映,使用全英文教材學(xué)完有機(jī)化學(xué)課程后,對(duì)一些有機(jī)化學(xué)專用詞匯和術(shù)語(yǔ),只知道英文,說(shuō)不出相應(yīng)的中文詞匯和術(shù)語(yǔ),對(duì)有機(jī)化合物的中文命名也比較生疏。
2英文原版教材中有機(jī)化合物命名方法分散在各章中,如羧酸、胺等化合物的命名規(guī)則在教材的最后幾章才出現(xiàn),而在前面章節(jié)的教學(xué)中,如醇、醛、苯環(huán)支鏈的氧化反應(yīng)、胺對(duì)醛、酮的親核加成反應(yīng)等,需要用到羧酸和胺化合物的名稱,學(xué)生沒(méi)有學(xué)過(guò)這些化合物的命名方法,在課堂上,教師講課提到這些化合物的名稱時(shí),學(xué)生感到很陌生,給學(xué)生準(zhǔn)確理解教師英文講解的內(nèi)容帶來(lái)困難。因此,在雙語(yǔ)教學(xué)中,一些有機(jī)化合物命名在較后面的章節(jié)出現(xiàn),不利于雙語(yǔ)教學(xué)。
3英文教材章節(jié)編排比較隨意,不拘形式,而中文教材一般講求章節(jié)編排歸類劃一。中、英文教材的章節(jié)編排順序有所不同,國(guó)內(nèi)教師使用英文原版教材教學(xué)時(shí)常常需要調(diào)整某些章節(jié)的順序。
4英文原版教材的知識(shí)涵蓋面不完全適合國(guó)內(nèi)的課程教學(xué)要求,比如,英文原版教材追求學(xué)科的完整性,關(guān)于核酸、蛋白質(zhì)、甾族化合物以及合成高分子等獨(dú)立成章,篇幅過(guò)大。國(guó)內(nèi)教學(xué)一般在其他專業(yè)課程中講授這部分內(nèi)容。原版教材不適合學(xué)時(shí)較少的有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)用書(shū)。
5英文教材中舉例、插圖特別多,習(xí)題量也很大,并且前后章節(jié)中許多內(nèi)容重復(fù)出現(xiàn)。雖然這些特點(diǎn)有利于學(xué)生自學(xué),但也使得英文原版教材又厚又重、書(shū)的售價(jià)比較昂貴,學(xué)生難以承受。
6國(guó)內(nèi)正式出版的英文版的有機(jī)化學(xué)教材還很有限,如果使用國(guó)內(nèi)尚未影印正式出版的英文教材,仍存在版權(quán)問(wèn)題。正式出版的影印英文教材,仍然有書(shū)的售價(jià)比較昂貴,學(xué)生難以承受的問(wèn)題。
基于這些原因,我們認(rèn)為改編英文原版有機(jī)化學(xué)教材,盡量保持英文版教材的“原汁原味”,同時(shí)貼近國(guó)內(nèi)教學(xué)要求,出版真正意義上的有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)教材是十分必要的。
二、改編的有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)教材的特點(diǎn)
有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)課程建設(shè)亟待進(jìn)行的一項(xiàng)工作就是出版對(duì)國(guó)內(nèi)師生切實(shí)適用的有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教材。十余年的雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐表明,改編英文原版有機(jī)化學(xué)教材是建設(shè)有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)教材的有效途徑,既可盡量保持英文版教材的“原汁原味”,亦能適合中國(guó)國(guó)情,達(dá)到學(xué)生通過(guò)有機(jī)化學(xué)課程的學(xué)習(xí)提高外語(yǔ)應(yīng)用能力,提高國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)與能力。2004年高等教育出版社出版了Wade教授編著的“Organic Chemistry”(第五版)影印版教材,這是一本國(guó)際流行的優(yōu)秀教材。我們?cè)?006年采用了這本教材作為有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)用書(shū),在教學(xué)中對(duì)這本教材的某些章節(jié)進(jìn)行了調(diào)整和刪減。教學(xué)實(shí)踐證明,這本教材英文語(yǔ)句通俗易懂,內(nèi)容重點(diǎn)突出,講解詳細(xì),是一本很好的有機(jī)化學(xué)教材。在教育部項(xiàng)目的支持下,在高等教育出版社的大力協(xié)助下,我們將Wade編著的“Organic Chemistry”(第六版)改編為有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)教材,適合普通高等院?;瘜W(xué)、化工專業(yè)70-90學(xué)時(shí)的有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)課程使用。
改編的有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教材具有以下特點(diǎn):
1對(duì)英文原版教材只做章節(jié)順序的調(diào)整和內(nèi)容的刪減,不增加新的英文內(nèi)容,目的是盡量使改編的雙語(yǔ)教材保持英文版教材的“原汁原味”。
2本書(shū)突出雙語(yǔ)教材特色,對(duì)所有有機(jī)化學(xué)專業(yè)詞匯、術(shù)語(yǔ)及化合物名稱都給出中文注釋,書(shū)后增加有機(jī)化學(xué)專業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ)的中英文對(duì)照表,方便學(xué)生自學(xué)和查閱。
3每章結(jié)尾增加中文概要,有利于學(xué)生對(duì)教學(xué)重點(diǎn)的理解和掌握。
4為了使改編教材的章節(jié)編排遵循有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教學(xué)的特點(diǎn),將有機(jī)化合物的命名部分從各章中抽出來(lái),合并為新的一章,作為第3章“Brief Introducfion and Nomenclature of Organic Compounds”。在雙語(yǔ)教學(xué)中,有機(jī)化合物命名部分放在較前面的章節(jié)集中講授,有利于學(xué)生自學(xué)和課堂理解教師英文授課內(nèi)容。
5適當(dāng)調(diào)整章節(jié)順序,比如,將原版教材中第15章“Conjugated Systems,Orbital Symmetry,and Ultraviolet Spectroscopy”調(diào)換為第11章,緊隨烯烴(第9章)和炔烴(第10章)的章節(jié)之后,并將第15章中紫外光譜的內(nèi)容抽出來(lái)與紅外光譜合并作為第12章;將質(zhì)譜與核磁共振譜合并作為第13章。調(diào)整后的雙語(yǔ)教材的內(nèi)容相對(duì)規(guī)整,符合國(guó)內(nèi)的教學(xué)特點(diǎn),方便教師雙語(yǔ)教學(xué)使用。
6為了使改編的雙語(yǔ)教材重點(diǎn)突出,篇幅精煉,對(duì)英文教材中基礎(chǔ)性重點(diǎn)章節(jié)的內(nèi)容基本未做改動(dòng),保留原版教材講解生動(dòng)詳細(xì)、語(yǔ)句通俗易懂的優(yōu)點(diǎn);對(duì)非重點(diǎn)處的內(nèi)容、插圖和舉例適當(dāng)刪減;前后章節(jié)明顯重復(fù)的內(nèi)容適當(dāng)刪減合并;根據(jù)每章的教學(xué)重點(diǎn),篩選保留部分習(xí)題;對(duì)核酸、蛋白質(zhì)、甾族化合物的內(nèi)容適當(dāng)縮減;刪掉了第26章“Synthetic Polymer”。本書(shū)內(nèi)容涵蓋與國(guó)內(nèi)的有機(jī)化學(xué)教材內(nèi)容基本一致。
7本書(shū)保留英文原版教材的Index,方便讀者查找相關(guān)內(nèi)容;刪掉書(shū)后的其他附錄。
8本書(shū)為黑白印刷,將重要的彩圖集中到一頁(yè),從而在保證教材特色的同時(shí),盡可能降低教材的成本。其他的彩圖將在電子教案中出現(xiàn)。
改編后的教材與其他的雙語(yǔ)教材比較,英文出自原版教材,中文文字不多,只起提示和概括的作用,力爭(zhēng)達(dá)到以英文教學(xué)為主、中文為輔的雙語(yǔ)教學(xué)的目的。改編后的教材體系、內(nèi)容覆蓋面與我們編寫的中文有機(jī)化學(xué)教材的體系、內(nèi)容覆蓋面基本相同。難理解的基本概念、重要的基礎(chǔ)理論,學(xué)生可參考中文有機(jī)化學(xué)教材。
三、新的思考
結(jié)合雙語(yǔ)教學(xué)示范課程建設(shè),我們正著手完善配套的雙語(yǔ)教學(xué)課件的建設(shè)、電子教案的建設(shè)、課程教學(xué)網(wǎng)站的建設(shè)。我們也正在總結(jié)有機(jī)化學(xué)實(shí)驗(yàn)雙語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn),籌劃有機(jī)化學(xué)實(shí)驗(yàn)雙語(yǔ)教學(xué)教材建設(shè)和相關(guān)教學(xué)資料建設(shè)。
目前,我們已經(jīng)完成了上述有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教材的改編工作,預(yù)計(jì)在2009年年初由高等教育出版社正式出版。本書(shū)為第一本由英文原版教材改編的有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教材。由于初次嘗試,加之改編者水平有限,難免有改編不妥之處,由衷地歡迎專家、同行和使用本書(shū)的學(xué)生提出寶貴意見(jiàn),以便改進(jìn)和完善這本有機(jī)化學(xué)雙語(yǔ)教材。
[責(zé)任編輯:陳立民]