国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中英文報(bào)刊中訃聞的文體特點(diǎn)

2012-04-29 09:19:12蔣長(zhǎng)剛胡皓李杰
新聞愛(ài)好者 2012年8期
關(guān)鍵詞:文體特點(diǎn)修辭

蔣長(zhǎng)剛 胡皓 李杰

【摘要】在新聞實(shí)踐的研究領(lǐng)域里,訃聞(Obituary)是一個(gè)慣常被人忽略的板塊。這與我國(guó)報(bào)業(yè)的現(xiàn)實(shí)情境有關(guān)系。本文首先分析了中英文在訃聞界定上的異同,然后針對(duì)中英文訃聞的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)、標(biāo)題以及修辭進(jìn)行了比較。

【關(guān)鍵詞】訃聞;中英文報(bào)刊;文體特點(diǎn);修辭

引言

在新聞實(shí)踐的研究領(lǐng)域里,訃聞(Obituary)是一個(gè)慣常被人忽略的板塊。這與我國(guó)報(bào)業(yè)的現(xiàn)實(shí)情境有關(guān)系。目前國(guó)內(nèi)有訃聞版面的報(bào)紙只有《新京報(bào)》和《南方都市報(bào)》。但是訃聞在英語(yǔ)國(guó)家往往是深受重視的。美國(guó)的三大報(bào)業(yè)巨頭——《紐約時(shí)報(bào)》、《華盛頓郵報(bào)》、《洛杉磯時(shí)報(bào)》,英國(guó)的四大報(bào)業(yè)領(lǐng)頭羊——《每日電訊報(bào)》、《衛(wèi)報(bào)》、《獨(dú)立報(bào)》、《泰晤士報(bào)》都有專門(mén)的板塊刊登訃聞。而訃聞本身又是一個(gè)饒有趣味的新聞報(bào)道形式之一,國(guó)外對(duì)這一塊的研究頗為豐富?!蹲哌M(jìn)美國(guó)大報(bào)》[1]一書(shū)詳細(xì)介紹了《紐約時(shí)報(bào)》的訃聞;美國(guó)專欄作家瑪里琳·約翰遜的《先上訃告后上天堂》[2]是一本專門(mén)介紹英美訃聞的專著。國(guó)內(nèi)學(xué)者所編寫(xiě)的教材中,劉明華的《西方新聞采訪與寫(xiě)作》[3]以及黃煒的《新聞采訪寫(xiě)作》[4]曾涉及訃聞。與國(guó)外的研究與實(shí)踐成果相比,國(guó)內(nèi)的訃聞研究尚顯單薄。本文意圖從文體特點(diǎn)的角度對(duì)中英文報(bào)刊上的訃聞進(jìn)行一個(gè)小范圍的比較研究。目的是彰顯中英文訃聞的不同,同時(shí)探尋這一不同的原因以及二者是否有相互借鑒之可能。

中英文訃聞的概念比較

在對(duì)中英報(bào)刊訃聞進(jìn)行文體比較研究之前,有必要弄清楚訃聞的概念,即什么是訃聞。

在學(xué)術(shù)研究中,訃聞的名稱并不統(tǒng)一,有訃告新聞、訃聞報(bào)道、白色新聞、死亡新聞等不同的稱謂。本文在這里不對(duì)這些名稱加以爭(zhēng)論,統(tǒng)一稱為“訃聞”。劉明華教授認(rèn)為:訃聞,也稱訃告,是關(guān)于死亡的報(bào)告?!浾卟蓪?xiě)的訃聞與一般的訃告不同?!浾卟蓪?xiě)的訃聞是新聞,是報(bào)紙關(guān)于某人死亡的報(bào)道。[3]214黃煒教授認(rèn)為:訃聞,是報(bào)道人物辭世的新聞。它不僅是報(bào)道某人死亡,更為重要的是重視死者的一生——概括其人的活動(dòng)和突出的特點(diǎn),集中描寫(xiě)死者最引人關(guān)注的成就及其趣聞?shì)W事。訃聞是新聞。[4]476《紐約時(shí)報(bào)》副總編阿瑟·高寶認(rèn)為:訃聞是對(duì)一個(gè)人一生的概括,是關(guān)于他一生記錄的最后評(píng)價(jià),必須公正、平衡、準(zhǔn)確,言之有物。我們把訃聞看做是個(gè)人簡(jiǎn)歷,是對(duì)一個(gè)人和其所在時(shí)代的分析。他的一生意味著什么,他對(duì)公眾的影響是什么,他的答案是什么……我們努力把他放在歷史的環(huán)境和他所在的領(lǐng)域里,探尋他對(duì)那個(gè)領(lǐng)域的人們意味著什么。[5]

中英文報(bào)刊訃聞的異同之處從定義方面便可以看出一二。相同的是:第一,雙方都認(rèn)為訃告是關(guān)于死人的新聞;第二,訃聞是對(duì)一個(gè)人一生的概括。不同的是:西方更強(qiáng)調(diào)報(bào)道的公正與準(zhǔn)確,可以說(shuō)是普通新聞報(bào)道“公正、客觀”價(jià)值觀在訃告報(bào)道上的延伸。而中國(guó)方面的定義并沒(méi)有突出這一要求。當(dāng)然這些對(duì)比并不是本文的重點(diǎn)。在弄清楚訃聞的普遍定義之后,本文接下來(lái)從文體的角度對(duì)中英文訃聞進(jìn)行比較分析。

中英文訃聞的結(jié)構(gòu)比較

訃聞往往是由標(biāo)題和正文組成,這和普通的新聞報(bào)道或文章沒(méi)有本質(zhì)上的區(qū)別。英語(yǔ)訃聞的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)在于,它基本由“人物介紹”、“人物死因”、“人物生平”和“尾聲”四個(gè)部分組成,其結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),行文嚴(yán)肅,沉而不重,傷而不痛。以《紐約時(shí)報(bào)》2010年12月24日刊登的一篇訃告為例來(lái)分析:

Dan Kurzman,Military Historian,Is Dead at 88(標(biāo)題)

標(biāo)題“丹·庫(kù)茲曼,軍事歷史學(xué)家,享年88”交代了死者的姓名、年齡以及職業(yè)。在隨后的正文第一段,死者的具體身份和死亡時(shí)間被詳細(xì)地記錄下來(lái):“Dan Kurzman,who wrote military histories that illuminated little-known incidents in World War II and an exhaustively reported account of the first Arab-Israeli war,died Dec.12 in Manhattan. He was 88 and lived in North Bergen,N.J.”(“丹·庫(kù)茲曼,曾經(jīng)寫(xiě)過(guò)第二次世界大戰(zhàn)的一些鮮為人知的歷史事件,詳盡地報(bào)道過(guò)第一次阿以戰(zhàn)爭(zhēng),于11月12日在曼哈頓去世。享年88歲,生前住在新澤西州的北卑爾根”。)這個(gè)寫(xiě)作模式近似于英文新聞報(bào)道寫(xiě)作中的導(dǎo)語(yǔ),盡可能用一句話交代整篇文章的核心。第二段為死者的死因:“The cause was pneumonia following cancer treatments,his brother Calvin said.”(死因是癌癥手術(shù)后的肺炎,他的兄弟卡爾文說(shuō)。)關(guān)于死因,由于不是文章的重點(diǎn),往往是一句帶過(guò),不拖泥帶水,以盡量減輕可能造成的閱讀痛苦。這個(gè)部分有時(shí)也可納入第一段當(dāng)中。隨后這篇訃聞介紹了丹·庫(kù)茲曼先生作為一個(gè)記者和作家的主要經(jīng)歷、作品以及社會(huì)影響。這便是訃聞的“人物生平”部分,也是行文最長(zhǎng)的部分。

值得注意的是,英文訃聞在最后的“尾聲”部分往往會(huì)介紹這位死者的家屬關(guān)系:“Besides his brother,he left no immediate survivors.His wife,the former Florence Knopf,died last year.”(“除了他哥哥之外,他沒(méi)有直接的親屬。他的妻子,弗羅倫斯·克諾夫,先于他在去年去世”。)這個(gè)“尾聲”結(jié)構(gòu)的目的是表達(dá)對(duì)死者親屬的慰問(wèn)和安撫,也是人道主義精神的體現(xiàn)。

而中文的訃聞報(bào)道結(jié)構(gòu)可謂千差萬(wàn)別,在實(shí)踐中并沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),而且存在著官方與非官方的區(qū)別。官方的如《人民日?qǐng)?bào)》2010年12月25日的一條訃聞:

新華社北京12月17日電 空軍原司令員馬寧同志,因病醫(yī)治無(wú)效,于12月3日在北京逝世,享年89歲。

馬寧是河南沁陽(yáng)人,1935年參加革命工作,1938年加入中國(guó)共產(chǎn)黨,1938年入伍,歷任干事、科長(zhǎng)、參謀、股長(zhǎng)、學(xué)員、團(tuán)參謀長(zhǎng)、副團(tuán)長(zhǎng)、團(tuán)長(zhǎng)、副處長(zhǎng)兼團(tuán)長(zhǎng)、副師長(zhǎng)、師長(zhǎng)、副軍長(zhǎng)、軍長(zhǎng)、蘭州軍區(qū)空軍副司令員等職,1984年按副兵團(tuán)職待遇離休。

馬寧1955年被授予空軍上校軍銜,1960年晉升為空軍大校軍銜,1964年晉升為空軍少將軍銜,曾榮獲三級(jí)獨(dú)立自由勛章、二級(jí)解放勛章和二級(jí)紅星功勛榮譽(yù)章。(人民網(wǎng))

這樣的訃聞就是著名的“新華體”訃聞,為官方發(fā)文。整個(gè)結(jié)構(gòu)可以表述為:

新華社××(地名)電 ××月××日××部門(mén)××同志,因病醫(yī)治無(wú)效,于××月××日在××逝世,享年××歲。

××是××(地名)人,××年參加革命工作,××年加入中國(guó)共產(chǎn)黨,歷任××、××等職位?!痢聊晖诵?。

××同志××年被授予××榮譽(yù)等等。

第一段交代死者的頭銜、逝世地點(diǎn)和終歲。第二段介紹死者的基本履歷。第三段講述死者的社會(huì)榮譽(yù)。三段式行文,簡(jiǎn)潔明了。這樣的結(jié)構(gòu)省事省力省心,對(duì)重大人物的去世報(bào)道可以做到政治上的“萬(wàn)無(wú)一失”,因而被廣泛采用。但這個(gè)結(jié)構(gòu)的缺點(diǎn)也是顯而易見(jiàn)的,即缺乏人情味、過(guò)于公式化這導(dǎo)致讀者對(duì)這一訃聞形式嗤之以鼻,訃聞告知死亡信息與緬懷死者的功能因?yàn)閱握{(diào)的形式而被弱化了。但“新華體”并不是唯一的訃聞報(bào)道形式,一些報(bào)業(yè)改革的先行者正在進(jìn)行著對(duì)訃聞報(bào)道結(jié)構(gòu)大膽的非官方探索。

非官方的如《新京報(bào)》,其別出心裁地采用了以表格式羅列死者情況,再用倒敘追憶的方式進(jìn)行訃聞報(bào)道。

苦等新房數(shù)年邀來(lái)“難友”同住

張文喜

性別:男

籍貫:黑龍江省呼蘭

去世原因:病逝

去世時(shí)間:2010年10月23日

終年:81歲

生前地址:北京市朝陽(yáng)區(qū)勁松三區(qū)

生前身份:退休干部

張文喜去世后,家人為他整理遺物時(shí),發(fā)現(xiàn)數(shù)枚獎(jiǎng)?wù)?,解放?jiǎng)?wù)?、解放東北紀(jì)念章、解放中南紀(jì)念章……這些珍貴的紀(jì)念品家人從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò),更沒(méi)有聽(tīng)張文喜說(shuō)過(guò)……(《新京報(bào)》2010年12月26日,A14版)

先不帶絲毫情緒地列表介紹死者的基本情況,然后再用倒敘的方式追憶死者的生平事跡。這樣的訃聞報(bào)道形式要優(yōu)于“新華體”。在追憶死者生前顯著事跡的同時(shí),充分體現(xiàn)了訃聞應(yīng)有的人文關(guān)懷,也使得死者的形象在字里行間豐滿起來(lái)。但是這個(gè)結(jié)構(gòu)沒(méi)有固定章法,也不適用所有死者的訃聞寫(xiě)作。第一部分的人物信息列表看上去略顯呆滯,甚至給人以不夠肅穆的感覺(jué)。“去世原因”一項(xiàng)更是顯得突兀?!吧暗刂贰眲t實(shí)為畫(huà)蛇添足之項(xiàng)。若能成功將人物的這些基本信息融入訃聞本身當(dāng)中,會(huì)顯得更加自然流暢。

《南方都市報(bào)》更是一反常態(tài)地用書(shū)信的方式刊登訃聞:

好心痛,來(lái)不及說(shuō)聲我愛(ài)你

寄往天國(guó)的信

爸:

好想好想喊一聲屬于我自己的爸爸,直到能把你喊回到我身邊。15年的歲月過(guò)去了,我的思念如舊,心底的痛也一直停留在你離開(kāi)的那一天?!?/p>

永遠(yuǎn)愛(ài)你的女兒:秋(《南方都市報(bào)》2010年5月7日,A214版)

由親人來(lái)寫(xiě)死者的訃聞本是一個(gè)不錯(cuò)的選擇。直接將對(duì)親人的哀思之言發(fā)表在訃聞版面上的確是一個(gè)非常大膽的創(chuàng)舉。但這樣的訃聞形式有著致命的缺陷:訃聞所應(yīng)有的肅穆與沉重感在這樣的信件表達(dá)下蕩然無(wú)存;同時(shí)讀者也根本不知道到底是誰(shuí)去世了,也無(wú)從知曉死者生前存在的意義在哪里。讀完這樣的訃聞,除了死者親屬可以知曉其中的意義外,恐怕其他的讀者只能是一頭霧水了。因而筆者認(rèn)為這樣的形式并不可取。

總的來(lái)說(shuō),國(guó)內(nèi)報(bào)紙的訃聞報(bào)道實(shí)踐起步較晚,之前僅有新華社或《人民日?qǐng)?bào)》“通稿”為重要的政治人物撰寫(xiě)的訃聞,而“新華體”和“人民日?qǐng)?bào)體”也一直統(tǒng)治著訃聞界,各大報(bào)紙并沒(méi)有形成一個(gè)風(fēng)格獨(dú)特的報(bào)道結(jié)構(gòu),因而各類報(bào)紙也只是根據(jù)自己的實(shí)際情況來(lái)刊登訃聞。這一情況與西方已經(jīng)非常成熟的訃聞報(bào)道結(jié)構(gòu)比起來(lái),國(guó)內(nèi)報(bào)紙尚有提升空間?!赌戏蕉际袌?bào)》與《新京報(bào)》在訃聞報(bào)道上所作的探索雖顯幼稚,但也不失為一種大膽創(chuàng)新的行為。

中英文訃聞標(biāo)題比較

訃聞的標(biāo)題之于訃聞猶如新聞報(bào)道的標(biāo)題之于新聞一樣重要。在標(biāo)題的撰寫(xiě)上,中英文訃聞也表現(xiàn)出了明顯的不同。英文訃聞標(biāo)題有著明顯趨同的格式,即“姓名+頭銜/主要貢獻(xiàn)+去世年齡”或“姓名+去世年齡+頭銜/主要貢獻(xiàn)”模式。

中文訃聞標(biāo)題特征與之前所述結(jié)構(gòu)特征一樣,也分為官方和非官方兩種。官方對(duì)政治要人的訃聞報(bào)道標(biāo)題之格式高度統(tǒng)一,即“黨政頭銜+姓名”。

非官方的對(duì)一般性人物的訃聞報(bào)道標(biāo)題之形式則是五花八門(mén)、各有特色,并無(wú)統(tǒng)一的格式。雖然沒(méi)有統(tǒng)一的格式范式,但是訃聞的標(biāo)題往往是選取死者的突出事跡或者突出特點(diǎn)進(jìn)行描繪,不直接在標(biāo)題中交代死者的具體情況,而是像對(duì)待普通新聞稿件一樣在標(biāo)題上設(shè)置一定的懸念,吸引讀者的關(guān)注。變化多端的中文非官方標(biāo)題比起官方刻板的標(biāo)題更加生動(dòng)活潑,符合讀者的閱讀習(xí)慣,但同時(shí)讀者并不能只觀標(biāo)題而知訃聞內(nèi)容:誰(shuí)死了?怎么死的?死在哪里?有什么重要貢獻(xiàn)?讀者往往要往下細(xì)讀才能解答這些疑惑。而中文官方的新聞標(biāo)題雖給了一定的信息量,但往往使普通讀者失去往下閱讀的興趣。相比較之下,英文訃聞的標(biāo)題寫(xiě)作模式蘊(yùn)涵了更多的信息,在解答了誰(shuí)死了等問(wèn)題的同時(shí)也往往能吸引讀者繼續(xù)往下閱讀。所以說(shuō)英文訃聞在標(biāo)題創(chuàng)作上有“一石二鳥(niǎo)”的效果,比中文訃聞標(biāo)題要略勝一籌。中文的非官方標(biāo)題比起英文標(biāo)題來(lái)說(shuō)雖然失去了一定的信息內(nèi)涵,但只從形式上看,要比英文標(biāo)題更加充滿人情味,甚至不像是一則訃聞,更像是一個(gè)人物特寫(xiě)所運(yùn)用的標(biāo)題。

中英文訃聞標(biāo)題結(jié)構(gòu)上的差異,在用詞上也有不同之處。首先在于對(duì)“死”的表達(dá)上面。對(duì)于“死”這種忌諱詞語(yǔ),中文和英文都有很多相關(guān)的委婉語(yǔ)。中文里面有“犧牲”、“逝世”、“去世”、“撒手人寰”、“仙逝”、“告別”、“離去”、“閉上了雙眼”、“去了天堂”等一系列表達(dá)法;英文里則有pass away,be gone,depart,leave this world,take one's departure,say the last goodbye等。中文訃聞標(biāo)題不大可能會(huì)直接采用“死了”這樣的表達(dá)法來(lái)形容逝者,而一般會(huì)用“逝世”一詞;但英文訃聞標(biāo)題出于對(duì)報(bào)紙版面的考慮會(huì)直接采用die這個(gè)詞,而不會(huì)采用那些更占用空間的委婉語(yǔ)。其次,在對(duì)政府人員或黨員的報(bào)道上,通常會(huì)在其姓名之后冠以“同志”一詞以表親切和尊敬,而英文里則無(wú)此用法。所以從這一點(diǎn)上看,英文訃聞標(biāo)題遠(yuǎn)不及中文訃聞標(biāo)題肅穆厚重。

中英文訃聞修辭比較

由于語(yǔ)言習(xí)慣與文化認(rèn)知的不同,中英文訃聞內(nèi)容在遣詞造句上存在著比較大的差異。

第一,中文訃聞善用夸張強(qiáng)調(diào)與頭銜的堆砌,英文訃聞相對(duì)樸實(shí)無(wú)華,只側(cè)重一個(gè)方面。例如:

中國(guó)共產(chǎn)黨的優(yōu)秀黨員,偉大的共產(chǎn)主義戰(zhàn)士,杰出的無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家,我黨經(jīng)濟(jì)工作的卓越領(lǐng)導(dǎo)人,中國(guó)共產(chǎn)黨第七屆、八屆、十一屆中央委員,第八屆中央政治局候補(bǔ)委員,國(guó)務(wù)院原副總理,原中共中央顧問(wèn)委員會(huì)常務(wù)副主任薄一波同志……(《人民日?qǐng)?bào)》2007年1月22日第4版)

這個(gè)由106個(gè)漢字構(gòu)成的句子里面出現(xiàn)了七個(gè)頭銜:“中共黨員”、“共產(chǎn)主義戰(zhàn)士”、“無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家”、“經(jīng)濟(jì)領(lǐng)導(dǎo)人”、“中央政治局候補(bǔ)委員”、“國(guó)務(wù)院副總理”、“中共中央顧問(wèn)委員會(huì)常務(wù)副主任”,其中有四個(gè)頭銜運(yùn)用了修辭格,分別是“優(yōu)秀的”、“偉大的”、“杰出的”、“卓越的”。這些頭銜與修辭都是為了強(qiáng)調(diào)死者薄一波的重要性,突出了死者生前的杰出和偉大。

英文訃聞關(guān)于重要人物的辭世則是另一番味道:

“Senator Edward M. Kennedy of Massachusetts,a son of one of the most storied families in American politics,a man who knew acclaim and tragedy in near-equal measure and who will be remembered as one of the most effective lawmakers in the history of the Senate,died late Tuesday night. He was 77.”(The New York Times August 26,2009)

“麻薩諸塞州的參議員愛(ài)德華·肯尼迪,美國(guó)政界最傳奇的家庭肯尼迪家族的兒子,飽受贊揚(yáng)和非議的參議院歷史上的最務(wù)實(shí)的立法委員,于星期二去世,享年77歲?!保ā都~約時(shí)報(bào)》,2009年8月26日)

在這則關(guān)于愛(ài)德華·肯尼迪議員的訃聞的首段,作者僅用了兩個(gè)政治頭銜和一個(gè)家族頭銜來(lái)形容肯尼迪,分別是Senator(議員)、Lawmaker(立法委員)以及a son of the most storied families(最富故事性的家族的一位后代),除了the most effective之外,再無(wú)別的修飾詞語(yǔ)。因?yàn)橛⑽牡挠嚶勶@得平實(shí)和穩(wěn)重,沒(méi)有中文訃聞那種大起大落氣勢(shì)磅礴的感覺(jué)。而且這則關(guān)于肯尼迪逝世的訃告的首段僅僅強(qiáng)調(diào)了肯尼迪作為一個(gè)議員也就是立法者,這也是肯尼迪最為讀者所熟知的一個(gè)角色,而他作為肯尼迪家族后代這一事實(shí)也是無(wú)人不知的。除此之外再無(wú)其他。這則英文訃聞比起上則中文訃聞關(guān)于政治頭銜的多方面強(qiáng)調(diào)要含蓄很多,也顯得更平易近人。

第二,中文訃聞結(jié)尾多用四字格排比與感嘆,英文訃聞結(jié)尾多一言以蔽之。用薄一波同志與肯尼迪議員的兩篇訃聞為例:

薄一波:在80多年的革命生涯中,他矢志不渝、堅(jiān)忍不拔、榮辱不驚,為中華民族和中國(guó)人民的獨(dú)立解放,為社會(huì)主義革命、建設(shè)和改革開(kāi)放事業(yè),盡心竭力,鞠躬盡瘁,建立了不可磨滅的歷史功績(jī)。他的卓著功勛和崇高品格,受到全黨和全國(guó)人民的敬重和愛(ài)戴。薄一波同志永垂不朽!

肯尼迪:“He was the survivor,”Mr. Ornstein continued.“He was not a shining star that burned brightly and faded away.He had a long,steady glow. When you survey the impact of the Kennedys on American life and politics and policy,he will end up by far being the most significant.”(“他是這個(gè)家族的幸存者”,奧斯丁先生繼續(xù)說(shuō)道?!八皇且活w一閃而過(guò)的明星。他的光芒持續(xù)恒久。如果你去了解一下肯尼迪家族在美國(guó)人的生活、政治和政策上的影響,他就是迄今最重要的一位?!保?/p>

薄一波同志的訃聞結(jié)尾用了“為中華……為社會(huì)……”的排比句式,同時(shí)大量使用了四字格,諸如“矢志不渝”、“堅(jiān)忍不拔”、“鞠躬盡瘁”等。不僅如此,在結(jié)尾最后一句還加上了“永垂不朽”的感嘆句式,讀起來(lái)大氣磅礴,氣勢(shì)恢弘。而肯尼迪議員的訃聞結(jié)尾就顯得異常冷靜和深沉,只有最后一句象征性地點(diǎn)明了肯尼迪議員生前的影響力,無(wú)過(guò)多贅述,而且還是用的引語(yǔ),這在中文領(lǐng)導(dǎo)人訃聞里面是絕對(duì)不會(huì)出現(xiàn)的。

第三,中文訃聞多用正面積極的詞匯來(lái)激勵(lì)人們,英文訃聞多用中性詞匯來(lái)安撫心靈。中文訃聞里面激勵(lì)人心的詞匯比比皆是,死者在訃聞里面所起到的往往是表率作用。英文訃聞則不會(huì)出現(xiàn)類似的語(yǔ)境,而往往是以平和中性的詞匯來(lái)描述死者,給讀者一種寧?kù)o釋然之感。

綜上所述,在修辭上,中英文訃聞的區(qū)別主要在于中文本身的情緒性、四字格詞匯與排比慣用法在某種程度上與英文側(cè)重樸實(shí)、準(zhǔn)確的不同。這種不同本身也無(wú)優(yōu)劣好壞之分,各有其特點(diǎn)。若能將英文所有的隱忍和克制情緒嫁接到奔放的中文訃聞之上,也許會(huì)有更好的效果。

結(jié)語(yǔ)

中英文訃聞的差異并不僅僅局限于上述幾點(diǎn)。究其原因,還是要從文化淵源與語(yǔ)言習(xí)慣上探討其根源。本文僅從文體特點(diǎn)角度切入以窺其一斑。客觀地說(shuō),與英文訃聞相比,現(xiàn)今中文報(bào)刊上的訃聞還有很多值得改進(jìn)的地方。

參考文獻(xiàn):

[1]辜曉進(jìn).走進(jìn)美國(guó)大報(bào)[M].廣州:南方日?qǐng)?bào)出版社,2004.

[2]瑪里琳·約翰遜.先上訃告后上天堂[M].李克勤,譯.北京:新星出版社,2007.

[3]劉明華.西方新聞采訪與寫(xiě)作[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,1993:214.

[4]黃煒.新聞采訪與寫(xiě)作[M].上海:上海大學(xué)出版社,2005:476.

[5]英特爾等著.全能記者必備[M].宋鐵軍,譯.北京:中國(guó)人民出版社,2005:288.

(蔣長(zhǎng)剛為青島農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師;胡皓為上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2010級(jí)新聞學(xué)碩士生;李杰為青島農(nóng)業(yè)大學(xué)人文社科學(xué)院講師)

編校:趙 亮

猜你喜歡
文體特點(diǎn)修辭
站穩(wěn)基本立場(chǎng),讓內(nèi)容研制更妥帖
整合:童詩(shī)語(yǔ)言訓(xùn)練的有效抓手
“學(xué)生腔”雜談
淺析設(shè)計(jì)中的修辭
可口可樂(lè)廣告語(yǔ)修辭應(yīng)用及其漢譯分析
淺談?wù)Z文寫(xiě)作教學(xué)中如何指導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用修辭
李白詩(shī)歌修辭與英譯賞析
水滸英雄綽號(hào)的修辭藝術(shù)
東方教育(2016年17期)2016-11-23 10:48:39
運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標(biāo)題修辭手法
把握文體特點(diǎn) 教出散文精彩
江门市| 永济市| 平果县| 宣汉县| 辉县市| 公主岭市| 华安县| 绥芬河市| 时尚| 莱西市| 弥渡县| 彭泽县| 犍为县| 任丘市| 济南市| 贵州省| 弥渡县| 梁平县| 富宁县| 平罗县| 长阳| 杂多县| 清远市| 武城县| 舟山市| 珲春市| 怀来县| 玉屏| 阿坝县| 宁陵县| 调兵山市| 宜君县| 扎囊县| 临猗县| 兴文县| 乳源| 铜梁县| 苗栗市| 阿拉善右旗| 吉安县| 太湖县|