国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

活用文化元素,提高職高英語(yǔ)翻譯教學(xué)有效性

2014-04-29 12:37嵇玲
考試周刊 2014年98期
關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)中職英語(yǔ)

嵇玲

摘 要: 文化元素在英語(yǔ)翻譯中有著重要的作用,是英語(yǔ)表達(dá)的思想內(nèi)核。通過對(duì)異域文化價(jià)值差異、差異鑒別和理念迥異等方面的探析闡述活化運(yùn)用的方法,以此幫助學(xué)生激活自身潛能動(dòng)力,增強(qiáng)語(yǔ)言信息的敏銳表達(dá)意識(shí)。探討文化元素的合理運(yùn)用,在培養(yǎng)學(xué)生敏銳語(yǔ)言信息意識(shí)和正確語(yǔ)言感知上具有一定的導(dǎo)向促進(jìn)作用,利于提高學(xué)生的英語(yǔ)表達(dá)綜合運(yùn)用能力。

關(guān)鍵詞: 中職英語(yǔ) 跨文化差異 翻譯教學(xué)

文化是語(yǔ)言的思想靈魂內(nèi)核,承載著一定的價(jià)值理念和情感價(jià)值理念。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,關(guān)注文化的內(nèi)化生成功效,注重從語(yǔ)言的連貫性和地道性中尋找科學(xué)合理的翻譯方法,更利于學(xué)生主動(dòng)實(shí)踐運(yùn)用。運(yùn)用文化元素整合翻譯教學(xué),一方面,能幫助學(xué)生在深入了解英語(yǔ)表達(dá)信息的基礎(chǔ)上,更好地培養(yǎng)學(xué)生敏銳的語(yǔ)言感知。另一方面,能使得學(xué)生在掌握豐富的文化元素中增強(qiáng)語(yǔ)言表達(dá)的敏銳性和綜合性,強(qiáng)化翻譯教學(xué)效果。

1.依據(jù)文化表達(dá)價(jià)值,了解翻譯本意

英語(yǔ)翻譯中對(duì)英美文化的理解感知是翻譯的基本需求,特別是文化的發(fā)展,體現(xiàn)了人們?cè)谡Z(yǔ)言表達(dá)過程中的思想情感和民情風(fēng)俗,具有一定的積淀性和發(fā)展性。圍繞文化表達(dá)價(jià)值來(lái)注重翻譯的方式,能使得學(xué)生在了解英美國(guó)家風(fēng)俗習(xí)慣的基礎(chǔ)上,幫助學(xué)生豐富思維情感,深化理解感知。

在英語(yǔ)翻譯過程中,應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生從文化的差別屬性中找出相應(yīng)的深層內(nèi)涵意義,幫助他們?cè)谥鲃?dòng)認(rèn)知感悟的過程中更好地調(diào)整表達(dá)思維方法。教師在教學(xué)中應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生準(zhǔn)確把握文化的發(fā)展內(nèi)涵,以及不斷創(chuàng)新發(fā)展的特點(diǎn)關(guān)注文化內(nèi)涵,以此豐富學(xué)生的語(yǔ)言學(xué)習(xí)思維,提高學(xué)生英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性和地道性。教師通過這樣的方式引導(dǎo)學(xué)生有區(qū)別地選擇,使得他們的認(rèn)知更豐富,滿足他們的學(xué)習(xí)發(fā)展需要。

以這樣的形式活化翻譯過程,能使得學(xué)生依據(jù)不同的文化表達(dá)方式活化運(yùn)用途徑和方法。在教學(xué)中,一方面,拓寬詞匯表達(dá)的多元化含義,從語(yǔ)言表達(dá)的本義及引申義認(rèn)知文化,加深語(yǔ)言知識(shí)的文化底蘊(yùn)。另一方面,從不同的表達(dá)情感中了解中西方文化差異,以豐富自身的文化知識(shí)積累。像諺語(yǔ)“Its dogged that does it”(是天下無(wú)難事,只怕有心人)中的形容詞dogged就是表示堅(jiān)強(qiáng)之意,而非與狗相關(guān)的貶義。同時(shí),建議學(xué)生針對(duì)文化的不同,根據(jù)翻譯的要求靈活選擇運(yùn)用,幫助他們調(diào)整認(rèn)知感悟和積累語(yǔ)言文化知識(shí)。

2.關(guān)注文化發(fā)展差異,優(yōu)化詞匯使用

英美文化與東方文化有著顯著的差異。根據(jù)這些差異引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行優(yōu)化和選擇運(yùn)用,能使得他們?cè)谙嗷?duì)比分析的過程中更好地調(diào)整策略方法,幫助他們深化感知。通過對(duì)比分析優(yōu)化詞匯使用,能使得學(xué)生帶著一定思維方式主動(dòng)融入翻譯的過程之中。

按照文化表達(dá)差異調(diào)整翻譯的思維,應(yīng)該在幫助學(xué)生積累相應(yīng)的語(yǔ)言文化知識(shí)的基礎(chǔ)上,引導(dǎo)他們主動(dòng)調(diào)整思維策略。在教學(xué)中,一方面,鼓勵(lì)學(xué)生運(yùn)用詞典,找出詞匯中的本意、延伸義等,讓他們能夠結(jié)合翻譯的要求予以靈活選擇運(yùn)用。另一方面,注重詞匯運(yùn)用之間的細(xì)微差別,幫助他們?cè)谥鲃?dòng)調(diào)整和積極嘗試運(yùn)用的過程中發(fā)現(xiàn)問題,激活他們的問題感知意識(shí)。通過圍繞詞匯進(jìn)行優(yōu)化翻譯方式,能使得學(xué)生的認(rèn)知更具深度和廣度。

文化具有一定的地域性,與人們的生活傳統(tǒng)息息相關(guān)。像英國(guó)人族長(zhǎng)期過著航海生活,因而英語(yǔ)中就有了大量關(guān)于航海或源于航海的說法——這些在以大陸文化為根基的漢語(yǔ)中就沒有對(duì)應(yīng)詞語(yǔ),像“be left high and dry”(“船高高的擱淺在沙灘上”,指“陷于困境”而不是“高高在上”)。在東方,山川則是較為常見的,但在英語(yǔ)翻譯中則很難找到現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)詞。這就需要在翻譯過程中采用意譯,而非直譯的手法。像“山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村”,通過直譯可譯為“The hills and streama have no end,there seems to be no road beyond;but dim with willows,bright with folwers,another village appears.”,但在表達(dá)中采用意譯則是較好的方式,對(duì)此可譯為:One has a sudden glimpse of hope in the midst of despair.通過對(duì)地域文化的不同理解,定會(huì)形成不同的翻譯方式,也會(huì)產(chǎn)生不同的藝術(shù)效果。

3.注重文化理念,轉(zhuǎn)化翻譯方式

理念上的差異使得學(xué)生對(duì)中西方文化的認(rèn)識(shí)有所不同。東方對(duì)于親情較重視,往往認(rèn)為血濃于水,而西方則注重獨(dú)立意識(shí),認(rèn)為一個(gè)成年人仍寄希望于父母,是懦夫的表現(xiàn)。這種文化差異的存在,其實(shí)就是英語(yǔ)民族的思維是個(gè)體的、獨(dú)特的,而中國(guó)人注重整體、綜合、概括的思維。表現(xiàn)在語(yǔ)言上,英語(yǔ)偏好用詞具體細(xì)膩,而漢語(yǔ)用詞概括模糊。這種觀念的差異會(huì)給語(yǔ)言表達(dá)帶來(lái)一定的差異。理念的不同,需要學(xué)生在翻譯過程中能夠有針對(duì)性地選擇運(yùn)用。

將文化理念融入到翻譯的過程中,幫助學(xué)生在搜集整理的過程中主動(dòng)發(fā)現(xiàn)自身存在問題,能在拓寬他們文化知識(shí)視野的基礎(chǔ)上,更好地深化理解感知。像中國(guó)文化中以儒家文化為主,對(duì)倫理輩分等更注重,在漢語(yǔ)表達(dá)中則有舅舅、舅母、姨媽、姨夫、叔伯等稱呼,而在英語(yǔ)中一般只用uncle和aunt表示對(duì)非直系長(zhǎng)一輩的稱呼,較為概括。注重理念的不同選擇相應(yīng)的翻譯方法,更能使得學(xué)生形成深厚的認(rèn)知感悟。

總而言之,關(guān)注文化的表達(dá)內(nèi)涵,引導(dǎo)學(xué)生在掌握豐富語(yǔ)言文化表達(dá)內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,突出多樣化方法的靈活運(yùn)用,能有效提高翻譯的準(zhǔn)確性和靈活性。從文化的價(jià)值、理念、差異等方面活化翻譯的方法,便于學(xué)生在自我主動(dòng)調(diào)整的過程中發(fā)現(xiàn)更多有趣的內(nèi)涵,增強(qiáng)他們的英語(yǔ)表達(dá)綜合運(yùn)用能力。

參考文獻(xiàn):

[1]丁紅朝.英語(yǔ)翻譯中的文化內(nèi)涵[J].長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(02).

[2]胡榮慧.英語(yǔ)翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧[D].中央民族大學(xué),2012.

[3]陳薇.職高英語(yǔ)翻譯中的文化元素運(yùn)用[J].語(yǔ)數(shù)外學(xué)習(xí)(英語(yǔ)教育),2012(09).

[4]范茗.英語(yǔ)翻譯教學(xué)中文化因素的體現(xiàn)[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研究),2014(10).

猜你喜歡
翻譯教學(xué)中職英語(yǔ)
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯思維培養(yǎng)的現(xiàn)狀及路徑
重視大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力
思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
中職英語(yǔ)聽說課教學(xué)設(shè)計(jì)案例
淺談“互聯(lián)網(wǎng)+中職英語(yǔ)教學(xué)”革新的影響
中職英語(yǔ)口語(yǔ)互動(dòng)教學(xué)探究
滲透專業(yè)元素,提高職業(yè)能力
多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略探討
行動(dòng)導(dǎo)向教學(xué)法在中職英語(yǔ)中的作用