燕靜
[摘 要]課程改革從某種意義來(lái)說(shuō)是一部教材的演變歷史。而外語(yǔ),作為世界應(yīng)用最廣泛的語(yǔ)言,其語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)性和應(yīng)用性在我國(guó)的教育體系中受到高度的重視。截止2013,我國(guó)高中英語(yǔ)教材共進(jìn)過(guò)六次課改,每一次課改都是由許多國(guó)內(nèi)外的學(xué)者、專家組的共同研究,高中英語(yǔ)教材在理論上實(shí)現(xiàn)了許多完善和進(jìn)步,但是在課改的功勛咄咄逼人的同時(shí)也暴露出另一個(gè)弊病,就是在課堂理理念上給學(xué)生造成誤區(qū),據(jù)一份不完全的統(tǒng)計(jì),在2012遼寧地區(qū)高中使用的新課標(biāo)英語(yǔ)教材剛剛完成第五次的重新修訂,有47%的學(xué)生不同程度的表示在課堂上呈現(xiàn)一種較為西方化,課堂表現(xiàn)性較強(qiáng)卻忽略了實(shí)質(zhì)性教學(xué),以及練習(xí)、溝通、邏輯設(shè)計(jì)上多表現(xiàn)為接受存在一定困難。
那么英語(yǔ)課改之后的教學(xué),有應(yīng)該怎樣完善出現(xiàn)的問(wèn)題呢?針對(duì)問(wèn)題學(xué)生和老師又應(yīng)該怎樣做呢?
[關(guān)鍵詞]教材整改;課堂應(yīng)用;語(yǔ)言表述
一、教材內(nèi)容隨意性較大,中西文化沒(méi)有明確分界
英語(yǔ)教學(xué)畢竟是一門不同于母語(yǔ)的教學(xué),它有一定的西方文化色彩,而中西方的文化差異使得教學(xué)方式大相徑庭。而英語(yǔ)作為一種西方語(yǔ)言自然而然是為西方的教學(xué)模式而量身定做的,這就使得英語(yǔ)教材在高中課堂上缺乏邏輯性,顯得過(guò)于隨意。一篇簡(jiǎn)短的高中英語(yǔ)短文,老師朗讀,學(xué)生自己在下面讀,然后在課文中針對(duì)一些語(yǔ)法、句法、單詞的應(yīng)用等逐一分析,這是沒(méi)實(shí)施課改前的高中課堂。實(shí)施課改后的英語(yǔ)教材,西方在文化上有很大的表現(xiàn),語(yǔ)言表述上更加自由、隨意,體現(xiàn)一種無(wú)課堂化的觀念,這在教育本質(zhì)上是一種教育提升的標(biāo)志,但這很難適應(yīng)中國(guó)的高中課堂,盡管老師一味的壓制自己的語(yǔ)言風(fēng)格,奈何語(yǔ)言環(huán)境的獨(dú)特,使得高中英語(yǔ)課堂不中不西,而學(xué)生只能在兩種文化的沖突和矛盾中學(xué)習(xí)這一門課程。
這樣的問(wèn)題在高中的課堂是最為普遍的,高中使用的英語(yǔ)教材主要為《新課標(biāo)》,相對(duì)于《牛津英語(yǔ)》來(lái)說(shuō)更為西方化,針對(duì)這樣的問(wèn)題,在英語(yǔ)教材在修訂中要更加綜合,不僅要將西方文化以英文的形式傳遞在中國(guó)的高中課堂中,還要能夠融合漢文化,使得中西方教育讓學(xué)生心中有明確的界限,才能不混淆。
二、教育模式的不同,教育方法的迥異
重視語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言內(nèi)容輕視情感態(tài)度這是過(guò)去中國(guó)教育上的弊病,在西方文化的不斷灌輸和交匯使得中國(guó)教育發(fā)生了很大的變化,但是國(guó)家教育部也很明確的提出:不可能因?yàn)閲?guó)外的教育而否定的國(guó)內(nèi)的教育,也不會(huì)因?yàn)閲?guó)內(nèi)的教育否認(rèn)國(guó)外的教育。而在課程基礎(chǔ)上的重視是我國(guó)教育的基本特色,而國(guó)外的教育模式與中國(guó)教育模式背道而馳,西方國(guó)家在課堂上表現(xiàn)的更為隨意,學(xué)生們坐在一起,言語(yǔ)自由。而高中英語(yǔ)的教材也融合了這些特點(diǎn),盡管這些教學(xué)特點(diǎn)是值得學(xué)習(xí)和借鑒的,但學(xué)生更多的表示無(wú)法適應(yīng),課堂一旦不嚴(yán)肅就無(wú)法學(xué)習(xí),這是教育方式的迥異使得高中生在課堂上就會(huì)產(chǎn)生出課堂可以隨隨便便的一種錯(cuò)誤觀念。在2013年的下半年,陜西西安的一所高中,就在高一的英語(yǔ)課堂上就實(shí)施了西方的教育觀念,老師在課堂上講課,學(xué)生在下面討論,而很多學(xué)生討論的則是與課堂無(wú)關(guān)的內(nèi)容。與老師探討的也是課本外的如西方人的生活、地域特點(diǎn)、風(fēng)土人情等等,在學(xué)生的觀念中文化已經(jīng)大于教學(xué)的本身。
三、英文中化,融合不到位反而適得其反
許多英語(yǔ)教材的編者為更好適應(yīng)中國(guó)教育和文化將主觀意識(shí)融入了高中英語(yǔ)教材中,要知道,這就有可能在課堂上給學(xué)生一種誤導(dǎo)。在2013年年末的一次英語(yǔ)教學(xué)課改中,就有一半以上的英語(yǔ)教師反應(yīng)時(shí)下高中英語(yǔ)教材英文中化問(wèn)題,高中英語(yǔ)教師不得不面對(duì)教科書(shū)和文化沖突的尷尬境地。許多高中學(xué)生,尤其是高三的學(xué)生,盡管英文中化不會(huì)對(duì)高考造成什么影響,但是在未來(lái)的大學(xué),雅思、托福、CRE等等,這些等級(jí)考試對(duì)口語(yǔ)的要求都是特別高的,而英文西化問(wèn)題將會(huì)是阻礙學(xué)生過(guò)級(jí)的重要原因。此外,許多高中學(xué)生在學(xué)校課堂上受到這樣錯(cuò)誤的教學(xué)方法就會(huì)使得他們接受了這樣的錯(cuò)誤方法,而這就讓學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)觀念中形成誤差,他們會(huì)認(rèn)為,英語(yǔ)就這么學(xué),這種觀念一旦養(yǎng)成就很難改變改變,他會(huì)讓學(xué)生把這種習(xí)慣以一種錯(cuò)誤的方式演繹下去。
四、課改,改的是內(nèi)容,也是體系
無(wú)論高中英語(yǔ)教材經(jīng)過(guò)多少次課改,其本質(zhì)還是英語(yǔ)的基本教學(xué)大綱,一些細(xì)微之處的修改雖然看似對(duì)英語(yǔ)教學(xué)沒(méi)有影響,實(shí)際卻并非如此。如對(duì)于遼寧地區(qū)2013年九月的高一新生來(lái)說(shuō),他們所學(xué)的外語(yǔ)教育與研究出版社的新課標(biāo)外語(yǔ)必修一相對(duì)于他們的學(xué)哥學(xué)姐所學(xué)的教材只是相差兩個(gè)詞匯的定義,而這看起來(lái)特別不起眼的課改卻使得英語(yǔ)教師不得不打破自己墨守成規(guī)的教育模式,對(duì)于這些新生是幸運(yùn)的,而對(duì)于他們的學(xué)哥學(xué)姐在與這些新生在英語(yǔ)學(xué)術(shù)交流和課題研究中就會(huì)產(chǎn)生分歧,在課堂上老師會(huì)說(shuō)這些是課改添加的新定義,希望學(xué)生們務(wù)必記住而一筆帶過(guò)。久而久之,學(xué)生們不愿意繼續(xù)問(wèn)老師問(wèn)題,好奇心也會(huì)一點(diǎn)點(diǎn)磨平,變成了“死讀書(shū),讀死書(shū)”的課堂現(xiàn)象。
課改,雖然是教材的課改,但是每一個(gè)細(xì)微之處的整改都是經(jīng)過(guò)很多人的研究、探討決定的,僅僅2013年九月這次英語(yǔ)課改就有超過(guò)300多人。所以,每一個(gè)內(nèi)容上的變化其實(shí)都有教育體系的改變。相比其它等級(jí)學(xué)校,高中教師大多留過(guò)學(xué)或經(jīng)過(guò)外教,接受新事物較快。所以老師應(yīng)該更好的適應(yīng)課改的新內(nèi)容,在心中制定框架,用自己的方式把課改的新內(nèi)容傳遞給每一個(gè)學(xué)生。
五、結(jié)論
內(nèi)容過(guò)于復(fù)雜、過(guò)于艱深、脫離學(xué)生的生活經(jīng)驗(yàn)、考試代替評(píng)價(jià)的英語(yǔ)模式雖然已經(jīng)是過(guò)去式但課改后的英語(yǔ)教材仍面對(duì)學(xué)生缺乏對(duì)于教學(xué)內(nèi)容、學(xué)習(xí)時(shí)間的自主支配,教科書(shū)上的作業(yè)多為書(shū)面習(xí)題和閱讀材料,而很少有諸如觀察、讀課外書(shū)、社會(huì)調(diào)研這一類的實(shí)質(zhì)練習(xí)。所以,英語(yǔ)教材實(shí)現(xiàn)全面課改還有較長(zhǎng)的路要走。于此同時(shí),實(shí)現(xiàn)我國(guó)高中英語(yǔ)教材教育上和文化上的突破和完善,需要老師、編者、教育相關(guān)人員和部門甚至未來(lái)從事英語(yǔ)教育的學(xué)生的共同努力。
參考文獻(xiàn):
[1]穆媛.英語(yǔ)文摘[J].世界知識(shí)出版社.2014(06):42-81.
[2]劉彬.空中英語(yǔ)教教室中級(jí)版[M].吉林空中英語(yǔ)教師雜志社有限公司.2014(09):50-77.
[3]英語(yǔ)沙龍雜志社.英語(yǔ)沙龍·閱讀[M].世界知識(shí)出版社.2013(07):26-68.