劉雪玉(吉林師范大學(xué) 文學(xué)院,吉林四平136000)
留學(xué)生使用漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的偏誤及教學(xué)對(duì)策
劉雪玉
(吉林師范大學(xué) 文學(xué)院,吉林四平136000)
慣用語(yǔ)在口語(yǔ)表達(dá)中使用頻率非常高,因此留學(xué)生對(duì)其倍感興趣。但由于慣用語(yǔ)本身的性質(zhì)特點(diǎn),使留學(xué)生在理解過程中感到吃力,在使用時(shí)偏誤頻出。文章針對(duì)這一普遍存在的現(xiàn)象,提出相對(duì)系統(tǒng)、全面的教學(xué)對(duì)策,以幫助留學(xué)生正確使用漢語(yǔ)慣用語(yǔ)。
留學(xué)生;慣用語(yǔ);偏誤;教學(xué)對(duì)策
慣用語(yǔ)是現(xiàn)代漢語(yǔ)中常見的一種固定短語(yǔ),它結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單且通俗生動(dòng),來源于人們的日常生活,傳承了漢民族幾千年的表達(dá)習(xí)慣和用語(yǔ)方式,富有獨(dú)特的文化內(nèi)涵。慣用語(yǔ)對(duì)于留學(xué)生而言,既有魅力又難把握。很多留學(xué)生在理解和使用漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的過程中,經(jīng)常出錯(cuò)。為此,本文將根據(jù)留學(xué)生使用漢語(yǔ)慣用語(yǔ)偏誤的類型,分析其產(chǎn)生偏誤的原因,并提出相應(yīng)的教學(xué)對(duì)策。
(一)語(yǔ)義方面
1.語(yǔ)義的雙層性
慣用語(yǔ)的實(shí)際意義是表面意義和深層意義的結(jié)合體。如“耳旁風(fēng)”,從字面上看,指耳旁吹過的風(fēng),而實(shí)際指聽過后不放在心上的他人的勸告、叮囑;“白日夢(mèng)”,表面上是說白天做的夢(mèng),而實(shí)際是比喻根本不能實(shí)現(xiàn)的幻想。由此可見,深層含義一般指比喻義和引申義,也有借代義和夸張義,其中以比喻義為主,從一定意義上講,沒有比喻就沒有慣用語(yǔ)[1]248,它通過比喻等方法而獲得修辭意義,具有生動(dòng)的形象性和特有的表現(xiàn)力[2]4。
2.語(yǔ)義的變異性
慣用語(yǔ)的比喻義和引申義,實(shí)際上就是慣用語(yǔ)表層含義的一種變異。慣用語(yǔ)的實(shí)際含義并不是由構(gòu)成其每個(gè)字的字面意義直接相加合成,實(shí)際含義往往超越了字面意義,或只是字面意義的一小部分,兩者并不等值。慣用語(yǔ)的字面意義大多是它的語(yǔ)源意義,一旦成為慣用語(yǔ)之后,字面意義往往不起作用,抽象性的虛指義或泛指義才是它的實(shí)際意義[3]226。慣用語(yǔ)的實(shí)際含義多通過字面意義變異而成。這種變異性通常借助比喻、引申、借代、夸張等修辭手段來完成。
(二)語(yǔ)法方面
1.語(yǔ)法結(jié)構(gòu)穩(wěn)定
漢語(yǔ)慣用語(yǔ)是一種結(jié)構(gòu)定型的固定短語(yǔ),大多是三字式,也有其他格式的,如“矮半截”“唱對(duì)臺(tái)戲”“飽漢不知餓漢饑”“拔一顆釘子,倒了一堵墻”等。從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上看,多為動(dòng)賓結(jié)構(gòu)和偏正結(jié)構(gòu),如“開夜車”“吹牛皮”等;從組成對(duì)象看,由于慣用語(yǔ)是社會(huì)成員約定俗成的,所以構(gòu)成一般比較固定,不能隨意更改,否則便失去了實(shí)際意義。
2.語(yǔ)法結(jié)構(gòu)靈活、自由
結(jié)構(gòu)的靈活、自由并不會(huì)改變慣用語(yǔ)的定型結(jié)構(gòu),而是會(huì)使表達(dá)效果增強(qiáng),表達(dá)形式豐富。表現(xiàn)為使用時(shí)可以進(jìn)行內(nèi)嵌和擴(kuò)展,如“跑龍?zhí)住薄皵[架子”可以說成“跑跑龍?zhí)住薄皵[臭架子”。有些慣用語(yǔ)也可以進(jìn)行語(yǔ)序的移動(dòng),如 “翹尾巴”“打預(yù)防針”“撐場(chǎng)面”可以說成“尾巴翹到天上去了”“預(yù)防針還是要打的”“結(jié)果場(chǎng)面沒撐起來”。
3.語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的特殊性
語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的特殊性是指語(yǔ)法上的超常搭配。從語(yǔ)法上看,很多慣用語(yǔ)字詞的搭配不符合正常的語(yǔ)法規(guī)則,如 “殺回馬槍”“玩花花腸子”“躲清凈”等。還有一部分慣用語(yǔ)是由看起來毫無關(guān)聯(lián)的幾個(gè)字連在一起構(gòu)成的,根本談不上什么語(yǔ)法關(guān)系,但卻能在交際中表達(dá)出極其生動(dòng)準(zhǔn)確的含義,如“閑打牙”“風(fēng)馬?!薄皾L地皮”等。
(三)語(yǔ)用方面
1.濃厚的口語(yǔ)色彩
慣用語(yǔ)是口語(yǔ)語(yǔ)體的一個(gè)分支,形象生動(dòng),精煉準(zhǔn)確,通俗易懂,幽默簡(jiǎn)潔,具有非常鮮明而濃厚的口語(yǔ)色彩,一般用于非正式場(chǎng)合。
2.鮮明的感情色彩
慣用語(yǔ)來源于民間生活,多數(shù)情況下用來表達(dá)人民群眾對(duì)日常生活和社會(huì)現(xiàn)象評(píng)判,以及人們的喜怒哀樂,具有鮮明的感情色彩,多含負(fù)面意義,如“鐵公雞”“馬屁精”“狗眼看人低”等。
3.常用“斷取”修辭
有些慣用語(yǔ)的實(shí)際意義與字面意義關(guān)聯(lián)不大,或者只是字面意義的一小部分,如“哭鼻子”的實(shí)際意義只取一個(gè)“哭”字的意義。這就是譚永祥先生1983年在《修辭學(xué)習(xí)》第 1期上首先提出,并得到修辭學(xué)界廣大學(xué)者認(rèn)同的一種修辭格——“斷取”,其只取用慣用語(yǔ)中的一個(gè)或幾個(gè)字的意義作為實(shí)際意義,而置其他于不顧、斷章取義的修辭方法。這種“斷取”修辭在漢語(yǔ)慣用語(yǔ)中常常出現(xiàn),如“打客套”只取“客套”的意義。
4.民族文化特色鮮明
豐厚而悠久的五千年漢民族文化傳統(tǒng)為慣用語(yǔ)提供源源不斷的構(gòu)成材料,成為慣用語(yǔ)取材的活水源頭。有一些直接來源于古代文獻(xiàn),如“左右手”語(yǔ)出《史記·淮陰侯列傳》;“黃粱夢(mèng)”語(yǔ)見唐·沈既濟(jì)《枕中記》。還有一些慣用語(yǔ)來自各行各業(yè),如“開場(chǎng)白”“紅眼病”“打?qū)ε_(tái)”等。另外,還有一部分慣用語(yǔ)來自于各地方言。
(一)詞形偏誤
受漢語(yǔ)形近字和同音字的干擾,初學(xué)漢語(yǔ)的留學(xué)生常常會(huì)出現(xiàn)書寫形式有誤的問題,如在“你不要給他代高帽,要多幫助他找缺點(diǎn)”中,由于受同音字影響,結(jié)果“戴”混淆為“代”。再如在“誰(shuí)都不愿意干這種白費(fèi)惜的事情”中,受形近字的影響,錯(cuò)把“蠟”寫成“惜”;“他這個(gè)人總是喜歡買關(guān)子”中的“賣”寫成“買”,也是這種原因。如果對(duì)同音字、形近字辨析不清楚,就容易在使用時(shí)產(chǎn)生此類偏誤。
(二)語(yǔ)義偏誤
1.語(yǔ)義偏離
(1)把字面意義當(dāng)作實(shí)際意義。慣用語(yǔ)的實(shí)際意義雖與字面意義有某種聯(lián)系,但卻是不等值的,有時(shí)差之毫厘,表述結(jié)果就會(huì)謬以千里。但對(duì)于留學(xué)生來說很容易誤把字面意義當(dāng)作實(shí)際意義,造成語(yǔ)義偏誤。如“我在娃娃上做了手腳,這次漂亮多了”,顯然留學(xué)生把字面的意義理解成了實(shí)際的手和腳,其實(shí)“做手腳”指背地里進(jìn)行某種安排,暗中作弊。
(2)實(shí)際意義與表達(dá)對(duì)象不符。這種偏誤大多是由于留學(xué)生對(duì)慣用語(yǔ)深層意義的曲解。如“這個(gè)單位的年輕人特別快樂,真是夕陽(yáng)紅”,此處“夕陽(yáng)紅”是誤用,因?yàn)椤跋﹃?yáng)紅”特指老年人的老有所為,老有所樂,不能用于年輕人。
2.語(yǔ)義前后矛盾
語(yǔ)義前后矛盾,指句子前后內(nèi)容相互矛盾。如“全班同學(xué)中,他最會(huì)游泳,是個(gè)旱鴨子”中的“早鴨子”比喻不會(huì)游泳的人,與“最會(huì)游泳”相矛盾。
3.語(yǔ)義表述不明確
語(yǔ)義表述不明確,指慣用語(yǔ)所表述的意義不明確。如“離我遠(yuǎn)點(diǎn),否則我敲警鐘!”中“敲警鐘”的實(shí)際意義是提醒他人警惕,但用于此處,不知道是提醒別人,還是警告威脅他人,語(yǔ)義不清。
(三)語(yǔ)法偏誤
1.語(yǔ)法成分搭配不當(dāng)
(1)誤帶賓語(yǔ)。留學(xué)生會(huì)誤把動(dòng)賓形式的慣用語(yǔ)當(dāng)作動(dòng)詞,在其后誤加賓語(yǔ),造成偏誤。如“老板炒魷魚我了”“我丟面子朋友了”“你別想背黑鍋我”,這些句子中的慣用語(yǔ)都誤帶了賓語(yǔ),無法完成正常的交際活動(dòng)。
(2)賓語(yǔ)誤用。大部分偏正式慣用語(yǔ)能做賓語(yǔ),如 “做你的白日夢(mèng)吧”“他這種人,就是得了紅眼病”中的“白日夢(mèng)”和“紅眼病”。但也有一些偏正式的慣用語(yǔ)不能做賓語(yǔ),如 “那已經(jīng)是老掉牙”“課間,同學(xué)們是一窩蜂”“我們班男生是韓國(guó)清一色”等,這些句子中的“老掉牙”“一窩蜂”“清一色”都不能做賓語(yǔ)。
(3)搭配錯(cuò)誤。一部分動(dòng)賓形式的慣用語(yǔ)中的動(dòng)詞可以進(jìn)行詞語(yǔ)替換,如“腳踩兩只船”可以說“腳踏兩只船”,“拖后腿”可以說成“拉后腿”等。但很多慣用語(yǔ)是不能進(jìn)行隨意更換搭配的,如把“吃閉門羹”說成“喝閉門羹”,把“開夜車”說成“坐夜車”,把“下逐客令”說成“拿逐客令”等。
2.語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不當(dāng)
(1)誤加。多數(shù)慣用語(yǔ)可以在定型的結(jié)構(gòu)中加入一些成分,如“敲警鐘”可以說成“敲響警鐘”,“拿手戲”可以說成“拿手好戲”,“露馬腳”可以說成“露出馬腳”等,但并不是所有慣用語(yǔ)都能添加成分,如把“打保票”說成“打一張保票”,把“鐵飯碗”說成“鐵的飯碗”等。
(2)遺漏。大部分慣用語(yǔ)可以進(jìn)行內(nèi)嵌和擴(kuò)展,但幾乎都不能減縮漏字,不能再有任何的刪減,如“他不喜歡別人給他戴帽”中的“戴帽”隨意刪減了其中的“高”字,使其失去了原有的意義。
(3)語(yǔ)序顛倒。如“他這個(gè)人腦子挺活,經(jīng)常嘴皮子?!敝械摹白炱ぷ铀!本褪钦Z(yǔ)序顛倒現(xiàn)象。“雖然這次你成績(jī)不錯(cuò),可是別尾巴翹”中的“尾巴翹”。
(4)誤用“活用”。使用時(shí)可以在部分慣用語(yǔ)中插入其他成分,尤其是動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ),如“開了個(gè)小差”“哭了一鼻子”等。但并不是所有動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)都可以這樣“活用”。如“我打師傅的下手”這一句就出現(xiàn)了錯(cuò)誤“活用”?!按蛳率帧币话阌糜凇敖o某人打下手”這樣的句式中,而不能隨意在“打”字后面接賓語(yǔ)。留學(xué)生很容易把動(dòng)詞和賓語(yǔ)之間可以插入相關(guān)成分的格式過度泛化,造成偏誤。
(四)語(yǔ)用偏誤
將人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中,因沒有達(dá)到完美交際效果出現(xiàn)的差錯(cuò),統(tǒng)稱為語(yǔ)用錯(cuò)誤。這類語(yǔ)用失誤主要?dú)w因于說話的方式不妥,或者不符合表達(dá)習(xí)慣,或說得不合時(shí)宜[4]226。
1.感情色彩運(yùn)用有誤
慣用語(yǔ)具有非常鮮明而強(qiáng)烈的感情色彩,褒貶義極為分明,本族語(yǔ)者運(yùn)用自如且喜歡它的表意確切和直接,但對(duì)于留學(xué)生而言,正確理解并運(yùn)用慣用語(yǔ)的感情色彩并非易事,經(jīng)常出錯(cuò),令人啼笑皆非。如“張老師很熱情,真是笑面虎”,這里就出現(xiàn)了褒貶義混淆的錯(cuò)誤?!靶γ婊ⅰ北扔魍獗硌b得善良而心地兇狠的人,是個(gè)貶義詞,學(xué)生誤以為“笑面”就表示很友好,將“笑面虎”誤作褒義詞來用,使得所表述的意義與自己的本意大相徑庭。
2.使用場(chǎng)合有誤
慣用語(yǔ)的來源決定了它一般在非正式場(chǎng)合廣泛使用,在正式場(chǎng)合或莊重場(chǎng)所應(yīng)少用、慎用,否則會(huì)顯得不嚴(yán)肅,不得體。如“工作期間禁止侃大山”一句中的“侃大山”就很不得體,應(yīng)該換為“閑談”更符合這樣的語(yǔ)境。
3.使用對(duì)象有誤
在慣用語(yǔ)使用對(duì)象上,留學(xué)生也極易出現(xiàn)錯(cuò)誤。如“我又遲到了,老師會(huì)把我炒魷魚的”,“炒魷魚”通常用在雇主與雇員之間,而非師生之間。再如“我做飯?zhí)貏e好吃,真有兩下子”,“有兩下子”通常用于夸贊他人,而不能自夸。
(一)有意識(shí)地適時(shí)引入慣用語(yǔ),鼓勵(lì)學(xué)生適當(dāng)使用慣用語(yǔ)
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,對(duì)外漢語(yǔ)教師要有意識(shí)地適時(shí)引入慣用語(yǔ),比如在講到“刁難”時(shí)可引出“雞蛋里挑骨頭”“出難題”等;在講到“死亡”時(shí)教師可引出 “見閻王”“回老家”“見上帝”“上西天”等;在遇到拜訪某人而未被接待時(shí),可以告訴學(xué)生這是“吃”了“閉門羹”;在講到“新社會(huì)女性力量的強(qiáng)大”時(shí),可以引出“半邊天”,通常與動(dòng)詞“頂”搭配在一起構(gòu)成“頂半邊天”。很多慣用語(yǔ)的搭配成分通常是固定的,在引入慣用語(yǔ)時(shí)要向留學(xué)生講清楚,免得留學(xué)生隨意發(fā)揮,使用出錯(cuò)。這樣既可幫助留學(xué)生記憶慣用語(yǔ),同時(shí)還可活躍課堂氣氛,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
(二)預(yù)測(cè)慣用語(yǔ)教學(xué)的難點(diǎn)和重點(diǎn),加強(qiáng)教學(xué)的主動(dòng)性
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,教師提前預(yù)測(cè)漢語(yǔ)慣用語(yǔ)教學(xué)的難點(diǎn),可以加強(qiáng)教師教學(xué)的主動(dòng)性,促進(jìn)漢語(yǔ)慣用語(yǔ)教學(xué)。古語(yǔ)云:“教學(xué)相長(zhǎng)?!笨梢哉f,在教學(xué)活動(dòng)中教與學(xué)雙方是相輔相成、相互影響、相互滲透的。在學(xué)習(xí)過程中,留學(xué)生難免出現(xiàn)一些偏誤,采用的學(xué)習(xí)策略也會(huì)出現(xiàn)過錯(cuò),這些都是在教學(xué)上難以避免的,但是作為對(duì)外漢語(yǔ)教師,可以通過對(duì)留學(xué)生所出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行分析,教師可以通過對(duì)留學(xué)生最容易出現(xiàn)偏誤的知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行總結(jié)和歸納,再確定慣用語(yǔ)教學(xué)的難點(diǎn)和重點(diǎn),并找出相應(yīng)的解決辦法。
(三)適當(dāng)增加對(duì)慣用語(yǔ)結(jié)構(gòu)形式的分析,提高教學(xué)實(shí)效
慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu)形式并不單一,對(duì)于留學(xué)生來說這種形式的變換是個(gè)難點(diǎn)。這就要求教師在教學(xué)過程中適當(dāng)增加對(duì)慣用語(yǔ)結(jié)構(gòu)形式的分析,這樣可以讓學(xué)生更好地理解和使用漢語(yǔ)慣用語(yǔ)。以動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)為例,如在講到“幫倒忙”時(shí),可引導(dǎo)學(xué)生分析慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu)形式,從而得知“幫倒忙”是動(dòng)賓式慣用語(yǔ),其用法與“幫忙”相似。動(dòng)賓式的慣用語(yǔ)往往具有離合性,可以進(jìn)行擴(kuò)展或者內(nèi)嵌,很多動(dòng)賓式慣用語(yǔ)可以調(diào)整語(yǔ)序,以達(dá)到更加生動(dòng)具體的表達(dá)效果。教學(xué)時(shí)可以告訴留學(xué)生慣用語(yǔ)的常用擴(kuò)展規(guī)則和語(yǔ)序變動(dòng)。例如,在講解“開夜車”時(shí),教師可以列舉一些常用的形式,如“開了三天夜車”“夜車開得太多了”等。這樣,類似結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)在使用時(shí)出現(xiàn)偏誤的概率就會(huì)大大降低。
(四)構(gòu)造慣用語(yǔ)的詞匯意義,幫助學(xué)生建立“慣用語(yǔ)詞典”
研究表明,漢語(yǔ)慣用語(yǔ)在人腦中并未形成詞匯化,其理解并非提取過程,而是一個(gè)構(gòu)造過程。當(dāng)遇到慣用語(yǔ)時(shí),慣用語(yǔ)成分字(詞)的意義首先被激活,同時(shí)開始構(gòu)造慣用語(yǔ)的比喻意義,當(dāng)有足夠多的信息時(shí),就可以構(gòu)造出慣用語(yǔ)的比喻意義[5]。因此,教師在教學(xué)過程中要將慣用語(yǔ)的不同成分作為多個(gè)詞來進(jìn)行處理,如此可以培養(yǎng)留學(xué)生根據(jù)已經(jīng)掌握的詞匯意義來構(gòu)造慣用語(yǔ)意義。這樣“慣用語(yǔ)詞典”就開始在腦中逐漸建立了,學(xué)生就可以在不同的情境中恰當(dāng)?shù)厥褂脩T用語(yǔ)了。
(五)設(shè)置交際情境,加強(qiáng)模擬訓(xùn)練
陳光磊先生曾說過 “如果要考察慣用語(yǔ)的語(yǔ)源,大多屬于俗語(yǔ)源性質(zhì)”。關(guān)于慣用語(yǔ),除了進(jìn)行形式結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義層面解釋外,還要進(jìn)行語(yǔ)境講解。所謂“字不離詞,詞不離句”,教師應(yīng)該給出學(xué)生提供具體的例句,為了更全面地設(shè)置情境,還應(yīng)盡量給出其對(duì)話例句,向?qū)W生更直觀地展示交際情境。如關(guān)于“出洋相”的例句:
(1)皮克不了解當(dāng)?shù)亓?xí)俗,經(jīng)常出洋相。
(2)還是好好兒學(xué)習(xí)英語(yǔ)吧,我可不想出洋相。
(3)趕緊準(zhǔn)備一下吧,免得什么都答不出來,出洋相。
(4)A:昨天老師讓湯姆用“如果”造句,他說“啤酒不如果汁好喝?!?/p>
B:他是故意出洋相讓同學(xué)們笑吧。
通過展示一些例句,學(xué)生很容易理解 “出洋相”這一慣用語(yǔ)的實(shí)際意義。由此可見,例句越豐富,情境性就越強(qiáng),有利于學(xué)生理解、掌握和使用。
(六)適當(dāng)增加歷史文化知識(shí)
語(yǔ)言與文化是密不可分的,要想學(xué)好語(yǔ)言,就必須了解這種語(yǔ)言所承載的文化。漢語(yǔ)慣用語(yǔ)通常都具有一定的文化意義且有語(yǔ)義色彩差異。在進(jìn)行漢語(yǔ)慣用語(yǔ)教學(xué)時(shí)應(yīng)適當(dāng)?shù)亟忉屛幕蛩兀纭把S子孫”“中狀元”“打倒皇帝當(dāng)皇帝”等,反映了部分民族歷史。還有一些慣用語(yǔ)反映了漢族悠久、深厚的民俗特點(diǎn),如“打開天窗說亮話”,是敘述居住習(xí)俗,“當(dāng)紅娘”是有關(guān)于婚嫁習(xí)俗的慣用語(yǔ)。有些慣用語(yǔ)反映了漢字的情況,如“八字還沒一撇”,比喻事情還沒有眉目,反映了漢字的書寫特點(diǎn)。還可通過慣用語(yǔ)讓學(xué)生了解漢民族對(duì)死的禁忌,有不少關(guān)于死的慣用語(yǔ),如“進(jìn)棺材”“翹辮子”“見閻王”等。通過一些慣用語(yǔ)可以讓學(xué)生間接地了解一些文學(xué)作品,如“掛羊頭,賣狗肉”出自《晏子春秋》,“連珠炮”出自《水滸傳》,“借東風(fēng)”出自《三國(guó)演義》,“緊箍咒”出自《西游記》等。慣用語(yǔ)教學(xué)也是介紹漢文化的過程。
[1]李行健.現(xiàn)代漢語(yǔ)慣用語(yǔ)規(guī)范詞典[M].長(zhǎng)春:長(zhǎng)春出版社,2001.
[2]王德春.新慣用語(yǔ)詞典[M].上海:上海辭書出版社,1996.
[3]溫端政.漢語(yǔ)語(yǔ)匯學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,2008.
[4]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1998.
[5]佘賢君,吳建民,張必隱.慣用語(yǔ)比喻意義理解的心理模型[J].心理科學(xué),2001(3):368.
(編輯:徐永生)
The Errors Made by Foreign Students in Using Chinese Idioms:An Analysis and Teaching Methods
LIU Xue-yu
(College of Liberal Arts,Jilin Normal University,Siping,136000,China)
Foreign students are very interested in Chinese idioms,which are frequently used in spoken language.However,the students have difficulty in understanding idioms,the special expressions of language,and do not infrequently make mistakes while using them.The author,according to her own teaching experience,figures out a series of comparatively systematic and comprehensive teaching methods to help foreign students use Chinese idioms correctly.
foreign students;idioms;student's errors;teaching methods
H 195
A
1671-4806(2015)04-0090-04
2015-04-28
劉雪玉(1983—),女,吉林公主嶺人,講師,博士,研究方向?yàn)閷?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與中國(guó)文化。