摘 要:在日語教學(xué)中,因?yàn)橹腥照Z言的淵源,母語有著積極的正遷移作用。但是,負(fù)遷移現(xiàn)象更為突出。本文旨在通過分析日語教學(xué)中母語負(fù)遷移的影響,進(jìn)而找出減少這種負(fù)遷移的方法。
關(guān)鍵詞:日語教學(xué);母語;負(fù)遷移;影響;對策
Odlin定義,遷移是指:“目標(biāo)語和其他任何已經(jīng)習(xí)得的或者沒有完全習(xí)得的語言之間的共性和差異所造成的影響?!?0世紀(jì)40~50年代,F(xiàn)ries和Lado將遷移這一術(shù)語應(yīng)用于語言學(xué)研究,用來指 “一種語言對學(xué)習(xí)另一種語言產(chǎn)生的影響”(即language transfer,語言遷移,又叫母語遷移)(Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics:1992)。其又可分為正遷移和負(fù)遷移。其中負(fù)遷移現(xiàn)象造成的影響絕對不能小覷。此類研究著作和文章在各類學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表的不少。筆者在教學(xué)過程中也對此頗有感觸,擬針對學(xué)生在日語學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的具體問題,對母語負(fù)遷移產(chǎn)生的層面以及應(yīng)對策略進(jìn)行系統(tǒng)的梳理與綜述,進(jìn)而找出解決的辦法。
一、母語負(fù)遷移產(chǎn)生的層面
德國英語教學(xué)法教授Butzkamm指出:“母語不是一件外衣,學(xué)習(xí)者在踏進(jìn)外語教室之前可以將其脫下,棄之門外。”(轉(zhuǎn)引自郭銘華:2002)。可見母語的影響是客觀存在且不能消除和避免的。主要表現(xiàn)在以下幾個層面。
1.母語的地域特色帶來的負(fù)遷移現(xiàn)象
由于中日文化差異和中國的地域特色,教學(xué)過程中必定會產(chǎn)生負(fù)遷移現(xiàn)象。如果不了解各自的國情和文化,將不可避免地對教師教學(xué)和學(xué)生理解造成困擾。例:
弟:わあ、北京の空、真っ黃色だ。
母:本當(dāng)。スモッグじゃないの?
父:光化學(xué)スモッグじゃなくて、「黃砂」って言うんだよ。
“スモッグ”來自英語的“smog”,教材釋義“煙霧”,參考日本媒體的解釋,“「霧(ウー)」は霧、「霾(マイ)」は「土ぐもり」を表す?!胳F霾」で本來は、日本で言う「黃砂現(xiàn)象」などを指すことばだが、現(xiàn)在では汚染物質(zhì)を含む霧を指す。その意味で、「スモッグ」とほぼ同義と考えてよい?!彼詤⒄罩袊鴩?,筆者認(rèn)為譯成霧霾更合適,也利于學(xué)生理解。再如ネットカフェ(網(wǎng)咖)=ネット(網(wǎng)絡(luò))+カフェ(咖啡),較教材釋義“網(wǎng)吧”,“網(wǎng)咖”更具地域特色及時代感,便于理解和記憶。
2.母語思維方式產(chǎn)生的負(fù)遷移現(xiàn)象
主要表現(xiàn)為語用失誤,即學(xué)習(xí)者將母語對某一詞語或某一結(jié)構(gòu)的語用意義生搬硬套用在外語上而造成的負(fù)遷移。例:
“吃藥:薬を飲む?!稹?/p>
學(xué)生譯:“薬を食べる” ×。再如:
高橋:…あ、王さんのお宅では、わたしも中國語を話さなくてはいけませんね。
王:そうですね。父も母も日本語はわかりませんから。
高橋:ちょっと心配です。
“ちょっと心配です。”根據(jù)情境漢譯日"我有點(diǎn)擔(dān)心"。但是筆者反過來讓學(xué)生漢譯日練習(xí)“我有點(diǎn)擔(dān)心”,學(xué)生誤譯“ちょっと心配しています”。生硬套用,實(shí)際上日語中經(jīng)常避免使用動詞。如“啊,下雨了?!弊g為“あ、雨だ?!庇门袛嗑洹挨馈北硎景l(fā)現(xiàn)某一事實(shí),不需要使用動詞。
二、消除母語負(fù)遷移的對策
參考上述母語負(fù)遷移的表現(xiàn)層面,筆者通過實(shí)踐,認(rèn)為通過以下三個方法可以有效減輕負(fù)遷移的影響:一是借助字典;二是教學(xué)中注重對比;三是營造日語語境。
1.借助字典
借助字典,明確各詞匯的具體使用情境,就可最大化避免誤用。誤用例:結(jié)合單詞表中相鄰的單詞“ギョーザ(餃子)、包む(包)”,學(xué)生誤譯“ギョーザを包む(包餃子)”。正答“ギョーザを作る”。受母語影響,將中文和日語簡單對譯。究其原因,只記意思,不求甚解。此時筆者讓學(xué)生借助字典查詢。“包む:物を中に入れて、外から覆う。例如:新聞紙で本を包む?!钡弥鞍唷币鉃榘?,裹上。理解了單詞使用情境,就不會再犯類似錯誤了。而如何讓學(xué)生印象深刻,本文建議教師在學(xué)生出現(xiàn)錯誤之后,再加以解說,效果會更明顯。
2.教學(xué)中注重對比
筆者認(rèn)為要消除母語所造成的誤用,就要在教學(xué)中注重對比,通過對比明確各詞匯及文法的使用情境和具體用法,達(dá)到舉一反三的目的。例如:
從a~d中選擇一個正確答案。
ショッピングセンターは、あの信號を( )と2~3分ほどで左手に見えます。
a やめる b 歩く
c 過ぎる d 走る
正解:c。這道題目錯誤率85%,錯選b,根據(jù)母語使用習(xí)慣,走過紅綠燈,直譯選擇了“歩く(走)”,卻忽略了各詞匯和 “を”的使用語境,“を”表示離開;經(jīng)過、移動的場所,雖然b歩く、c過ぎる、d走る都可用,但是有區(qū)別,“歩く(走,步行。足を動かして前に進(jìn)む。表示路線,范圍)”,“過ぎる(過,經(jīng)過。場所を踏む。表示地點(diǎn))",由此可知答案是“c過ぎる”。另外,進(jìn)一步明確“を”表示離開;經(jīng)過、移動的場所。詞匯及用法都清楚了,那么我們就可以舉一反三,如以填空題形式檢驗(yàn)學(xué)習(xí)效果:
(1)歩道橋( )渡ると、うちの大學(xué)が見えます。
(2)この信號( )左に曲がると、向こうにあります。
正答是“を”。正確率100%。達(dá)到了教學(xué)效果。
3.營造日語語境
筆者講到日本人的四大怕:“地震、雷、火事、親父”。借與難以抗拒的自然現(xiàn)象相提并論這一點(diǎn)說明日本家庭中父親的地位之高。為幫助學(xué)生進(jìn)一步理解,教師通過具體語境來解說。
例:
高橋:春節(jié)の準(zhǔn)備は、どんなことをするんですか。
王:地方によって違いますけど、うちではたいてい家族みんなで掃除をしたり春節(jié)の飾り付けをしたりするんですよ。料理は父が作るんです。endprint
高橋:え、お父さんが?
單元2課文中假期結(jié)束回來,高橋和山田聊到春節(jié)在小王家過節(jié)的經(jīng)歷。
山田:…それで 、王さんのお宅でどんなことをしたんですか。
高橋:みんなで掃除したり特別な料理を作ったりして、春節(jié)の準(zhǔn)備をしたんです。王
さんのお宅ではお父さんが料理を作るんですよ。
山田:ええ?お父さんが?
對于小王父親做飯這件事,兩個日本學(xué)生不約而同地發(fā)出吃驚的聲音,對此,本班學(xué)生由最初不理解到恍然大悟,筆者再補(bǔ)充諺語 “男は家を作り、女は家庭を作る?!边M(jìn)一步幫助學(xué)生加深印象。可見日本家庭中男女分工不同、男女地位不同。由此也可看出中日文化沖突,所以教學(xué)中一定要注意培養(yǎng)學(xué)生跨文化接觸時的適應(yīng)能力,提高對文化沖擊的適應(yīng)能力。
三、結(jié)論
綜上所述,母語的負(fù)遷移對日語教學(xué)造成不可避免的影響,不過,我們只要在實(shí)踐中慢慢摸索,采用合適的教學(xué)方法和對策,就可以最大化地避免這種影響,從而達(dá)到教學(xué)和學(xué)習(xí)的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]OdlinT.Language Transfer [M].Cambridge University Press, 1989.
[2]李淑娜.母語負(fù)遷移對日語教學(xué)的影響及對策——以詞匯教學(xué)為中心.科教導(dǎo)刊:電子版.No.16.2016.
[3]彭廣陸.綜合日語第二冊.北京大學(xué)出版社.No.10.2014.
[4]彭廣陸.綜合日語第二冊(教師用書).北京大學(xué)出版社.No.10.2014.
[5]沈娟娟.諺から見る日本男女の社會地位.理論前沿.No.10.2014.
[6]王雅桐,竇鈺婷.英語學(xué)習(xí)中母語遷移現(xiàn)象對中國語言學(xué)習(xí)者的影響.青年文學(xué)家.No.2.2016.
[7]魏進(jìn),呂娜.從日語詞匯透視日本民族文化內(nèi)涵.榆林學(xué)院學(xué)報.2007.09
[8]張福.語言遷移與英語語法教學(xué).洛陽師范學(xué)院學(xué)報.No.10.2012.
[9]張友平.對語言教學(xué)與文化教學(xué)的再認(rèn)識[J].外語界,2003.03.
作者簡介:
林倩(1980.10—),女,漢族,籍貫山東省招遠(yuǎn)市,本科,講師,研究方向:日語。endprint