張微
摘 要:文章從商務英語翻譯的內(nèi)涵和特點出發(fā),結(jié)合目前商務英語翻譯教學的現(xiàn)狀,利用“互聯(lián)網(wǎng)+”時代信息技術的巨大優(yōu)勢,探索和尋求商務英語翻譯教學在教學內(nèi)容、教學模式、學習方法和評分體系方面,借助現(xiàn)代信息技術進行教學改革的方式和方法。
關鍵詞:互聯(lián)網(wǎng)+;商務英語;翻譯教學
中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1002-4107(2017)11-0007-02
中國社會在形態(tài)上已經(jīng)進入信息化時代,中國教育也逐漸邁進現(xiàn)代信息技術的偉大變革,進入“互聯(lián)網(wǎng)+”時代。“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的信息技術的發(fā)展持續(xù)更新教育內(nèi)容、不斷進化教育方法、提高創(chuàng)新學習方式,并使教育評價體系朝向多元化、系統(tǒng)化發(fā)展。外語人才的培養(yǎng)、外語課程的建設、外語教學的改革與創(chuàng)新,同樣應該順應這一時代的需求,隨之進行革命性的創(chuàng)造變化,才能滿足社會、市場和個人需求,為社會提供和培養(yǎng)現(xiàn)代化外語人才。
一、商務英語翻譯的內(nèi)涵及特點
商務英語(Business English)是在專門用途英語(English for Specific Purposes)的理論框架下提出的,是專門用途英語的一種變體,是為國際商務活動這一特定的專業(yè)學科服務的專門用途英語[1]。商務英語是主要應用在經(jīng)濟、管理、金融、法律、外交、媒體、旅游等商務環(huán)境中的一種專門化語言,商務英語的問題復雜,其詞匯、語法句法和語義都有其專業(yè)性的特點[2]。
目前,商務英語的教學模式主要包括語言培訓模式和商務英語專業(yè)模式兩種類別。前者主要是由國外的組織和部門對其員工所進行的短期的、有針對性的、課程性的、商業(yè)性的培訓。后者主要應用于我國大學教育中的商務英語專業(yè)教學,具有長期性、全日性、復合性語言與專業(yè)并重、專業(yè)性、服務性等特點[3]。
二、商務英語翻譯教學現(xiàn)狀
(一)課時有限
商務英語翻譯課程是為英語專業(yè)高年級學生開設的一門技能類專業(yè)必修課。其目的是向?qū)W生系統(tǒng)傳授翻譯的基本知識和技巧、商務活動的基本程序以及商務文本的基本內(nèi)容和特征。
充足的時間與高效的學習是衡量學習效果的重要指標。但是,由于多數(shù)大學對其專業(yè)的課時有嚴格的限制,基礎課程已經(jīng)占用大部分教學計劃的時間,商務英語翻譯課程的教授一般只進行一個或兩個學期。如果只利用計劃內(nèi)的課時,要同時進行商務英語翻譯理論講授和進行翻譯訓練,很難達到面面俱到的效果[4]。而且,在傳統(tǒng)的課堂上,通常是由任課教師主導課堂教學,學生被動地接受翻譯及商務知識,很難達到師生互動或?qū)W生間互動的理想課堂效果,學生的學習興趣自然受到影響,學習效果也不能達到理想狀態(tài)[5]。
(二)教材內(nèi)容滯后
目前我國高校商務英語專業(yè)所使用的商務英語翻譯教材通常分為專門的商務英語筆譯和商務英語口譯兩種,僅有少數(shù)教材,涉及口譯內(nèi)容,將筆譯和口譯相結(jié)合。從內(nèi)容上看,商務英語翻譯教材大致劃分為三類:第一類教材主要由翻譯理論和翻譯實踐兩部分構(gòu)成。第二類教材首先進行商務英語語言特點及翻譯標準和規(guī)范的概述和講解;然后再從商務文本的詞、句、篇章實例詳細講解具體的翻譯技巧和方法。第三類教材則是將商務環(huán)境根據(jù)主題分為不同模塊單元,其中的內(nèi)容涉及多個商務領域,包括法律、經(jīng)濟、貿(mào)易、金融、財務、管理、證券、營銷、旅游等[6]。
雖然目前高校所采用的商務英語翻譯教材內(nèi)容豐富、形式多樣,但其教材內(nèi)容的信息滯后、練習實例和活動陳舊刻板,更新速度遠遠趕不上真實商務信息的更新速度,難以滿足學生的實際需求、適應社會需求。
(三)評分體系不科學
目前高校商務英語翻譯課程考核評價方式大多是以過程考核與期末閉卷筆試試卷相結(jié)合的方式,其過程考核的內(nèi)容通常僅僅為平時翻譯作業(yè)或測試。極少數(shù)院校在過程考核的一項中加入項目考核,如對名片、產(chǎn)品介紹、企業(yè)宣傳、商標廣告、商務報紙雜志文章、外貿(mào)信函、商業(yè)合同等具體商務文本的翻譯活動。這些項目考核雖然在一定程度上能夠改善平時成績評價模式的問題,但項目考核所選用的商務文本大多由教師指定或下達,這樣其實與一般性的翻譯作業(yè)或測試并無本質(zhì)區(qū)別,因此這樣的評分體制并不能夠科學、準確地綜合考評學生在商務英語翻譯方面的能力。
現(xiàn)有的商務英語課程翻譯的評價模式都局限于教師自身的評價,沒有從多層面、多渠道對學生進行考核,不能夠全方位地反映學生各階段的表現(xiàn)。這種考核評價是封閉的、靜態(tài)的,忽略了對學生創(chuàng)新精神的培養(yǎng)以及各種潛能的挖掘,缺乏考核的動態(tài)性、及時性和靈活性[7]。
三、“互聯(lián)網(wǎng)+”時代商務英語翻譯教學的策略
(一)豐富教學內(nèi)容
“互聯(lián)網(wǎng)+”使教育從封閉走向開放。信息技術的迅速發(fā)展,學校網(wǎng)絡的廣泛普及,互聯(lián)網(wǎng)的高效和便捷等特點,都能夠使教育與時代接軌,使教學信息具有真實性、即時性等特點。商務英語翻譯教學要充分利用網(wǎng)絡數(shù)據(jù)傳輸?shù)姆绞?,獲取科技、經(jīng)貿(mào)、法律、農(nóng)業(yè)、藝術等各領域的更多具有即時性和真實性的商務文本素材,以彌補教材信息的滯后性以及內(nèi)容上的局限性。
商務英語翻譯課程還可以借助計算機輔助翻譯工具和平行語料庫等信息技術和軟件來幫助擴充教學內(nèi)容,這樣不僅能夠幫助學生將課堂所學內(nèi)容和實際工作緊密聯(lián)系在一起,達到以個人需求、社會需求和地方經(jīng)濟發(fā)展需求的目的,還能夠培養(yǎng)學生信息技術應用能力和翻譯技術操作能力[8]。
(二)變革教學模式
傳統(tǒng)的商務英語翻譯課程通常是由任課教師主導課堂教學,學生被動地接受翻譯及商務知識,很難達到師生互動或?qū)W生間互動的理想課堂效果,學生的學習興趣自然受到影響,學習效果也不能達到理想狀態(tài)[9]。“互聯(lián)網(wǎng)+”時代,多媒體網(wǎng)絡技術和信息技術被越來越多地應用到教學中,網(wǎng)絡教學平臺、教學軟件、教學視頻、微課、慕課等多種手段、多種方法的創(chuàng)新和使用,對現(xiàn)代外語教學大有裨益[10]。endprint
商務英語翻譯教師有效利用這些現(xiàn)代化的教學手段和方法,可以指導和幫助學生們進行主動式、協(xié)作式和交互式的翻譯訓練。學生們也根據(jù)自己的特點、水平、需求和愛好自主選擇進行單獨的或小組互動的反復訓練。與此同時,教師和學生的互動也不僅限于有限的教學中,通過使用互聯(lián)網(wǎng)的網(wǎng)絡教學平臺的多種軟件和媒介,學生可以在課前、課后隨時隨地與教師交流,突破傳統(tǒng)課堂時間和空間的限制。
(三)創(chuàng)新學習方法
同傳統(tǒng)的教學方式只能在一個時間和地點來授課與學習相比較,“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的學習方式更加靈活多變。使用互聯(lián)網(wǎng)學習,可以不受時間和空間的限制,只要有一臺電腦或者手機,人們就可以隨時隨地利用空閑的時間來進行學習,這樣時間的利用效率會變得更高,學生交流和分享的空間更自由廣泛。
另外,在“互聯(lián)網(wǎng)+”模式所建構(gòu)個性化與多元化的學習體系中,學生可以自主選擇能夠滿足自己不同學習層次、喜好和需求的商務翻譯體裁和內(nèi)容。“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的學習方式和方法的改變,同樣影響教育工作者的教學態(tài)度和教學技能,教育工作者的學習態(tài)度和方法隨之發(fā)生改變。在互聯(lián)網(wǎng)模式的學習過程中,教師的角色從傳統(tǒng)教學中充當控制者、評價者、組織者、督促者的角色中,又增加了參與者和信息源等多重角色,在“互聯(lián)網(wǎng)+”的學習模式下,教師和學生的關系更加平等,教師已經(jīng)成為學生的合作者與學生共同探討、共同研究、共同學習和進步。
(四)完善評價體系
“互聯(lián)網(wǎng)+”模式為商務翻譯教學提供了靈活的考核方式,網(wǎng)絡平臺可以通過學生在線學習商務英語翻譯材料以及在線參與和進行商務英語翻譯實踐活動,將過程性評價定位到每一個學生,并對其進行跟蹤記錄,統(tǒng)計分析記錄數(shù)據(jù),將分析結(jié)果推送給教師,教師可以根據(jù)分析結(jié)果,進行有針對性的差異化教學設計和作業(yè)布置。網(wǎng)絡教學平臺還可以針對每個同學進行不同階段的比較,將每個學生的學習情況和學習效果進行前后對比,能夠?qū)崿F(xiàn)個體內(nèi)的差異評價,反映學生學習中的情況,可以促使學生對學習過程及學習效果或方法的總結(jié)與反思。另外互聯(lián)網(wǎng)的網(wǎng)絡學習平臺還可進行學生的自我評價和進行同學間互評的考評方式,全方位、動態(tài)地展示學生在各個階段的參與情況,拓展了學生思維,彰顯了現(xiàn)代商務英語翻譯教學有別于傳統(tǒng)教學的靈動與精煉。
國務院印發(fā)的《國家教育事業(yè)發(fā)展“十三五”規(guī)劃》(以下簡稱《規(guī)劃》)對實現(xiàn)教育現(xiàn)代化提出了前所未有的新任務、新要求?!兑?guī)劃》明確指出,在“十三五”時期,鼓勵信息技術與教育教學深度融合,推動“互聯(lián)網(wǎng)+”教育新業(yè)態(tài)發(fā)展。信息技術是推動新形勢下商務英語翻譯人才培養(yǎng)的重要動力來源,互聯(lián)網(wǎng)有助于拓展教學空間、豐富教學資源、改進教學模式和學習方法、提升評估體系。因此,在“互聯(lián)網(wǎng)+”的時代,商務英語翻譯教學需要根據(jù)實際教學情況,利用信息技術進行教學改革和建設,探索教學手段來滿足現(xiàn)階段的時代需求,以培養(yǎng)滿足社會需求的高素質(zhì)人才。
參考文獻:
[1]Dudley Evans T..Development in ESP:A Multidis-ciplinary Approach[M].Cambridge University Press,1988:53.
[2]劉法公.中國從無到有的商務英語學科[J].外語界,2009,(6).
[3]張琦,張武保.商務英語學科理論研究中重要概念的定義及其使用[J].商務英語教學與研究,2014,(4).
[4]孫廣平.經(jīng)濟一體化環(huán)境下的商務英語翻譯教學[J].黑龍江高教研究,2008,(7).
[5][9]李娜.《商務英語翻譯》翻轉(zhuǎn)課堂教學模式的設計與研究[J].高教學刊,2016,(24).
[6]吳熙,茍麗梅.商務英語翻譯教材建設現(xiàn)狀與思考[J].重慶第二師范學院學報,2014,(2).
[7]王盈秋.商務英語翻譯教學存在的問題與改革[J].中國大學教學,2011,(9).
[8]陸曉.“互聯(lián)網(wǎng)+”環(huán)境下商務英語翻譯教學模式探析[J].海外英語,2016,(8).
[10]蔡偉.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代的教育變革[N].中國教育報,2015-04-09.endprint