国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

及物系統(tǒng)在科技英語文章中的應(yīng)用

2020-09-14 12:18:20吳亞寅
校園英語·月末 2020年6期
關(guān)鍵詞:系統(tǒng)功能語言學(xué)

【摘要】隨著科技的發(fā)展,科技英語文體在英語研究中的地位越來越重要。本文運(yùn)用系統(tǒng)功能語言學(xué)中及物系統(tǒng)的相關(guān)理論知識(shí),分析科技英語文章Alzheimers disease的結(jié)構(gòu)以及主要特點(diǎn),并且闡釋及物系統(tǒng)理論在科技英語研究領(lǐng)域的價(jià)值。

【關(guān)鍵詞】系統(tǒng)功能語言學(xué);概念功能;及物系統(tǒng)

【Abstract】With the development of science and technology, the style of English of science and technology plays a more important role in English researches than before. In this article, the author will use the theory of transitivity system to analyze the structure and typical features of the article of Alzheimers disease and finally find values in transitivity system.

【Key words】System-functional Linguistics; Ideational Function; Transitivity System

【作者簡介】吳亞寅,哈爾濱工程大學(xué)。

一、引言

系統(tǒng)功能語言學(xué)是由英國著名語言學(xué)家Halliday創(chuàng)立的。經(jīng)過幾十年的努力,以Halliday為代表的系統(tǒng)功能語言學(xué)派有著相當(dāng)完整的思想體系和理論體系。

系統(tǒng)功能語言學(xué)派認(rèn)為,語言是人類社會(huì)活動(dòng)的產(chǎn)物。韓禮德(1985,1994,2004,2014)把語言的純理功能分成三種:概念功能、人際功能和語篇功能(胡壯麟,71)。本文運(yùn)用概念功能中及物系統(tǒng)的相關(guān)理論,來分析科技英語文章Alzheimers Disease的語篇特征。首先,本文將以及物系統(tǒng)的理論分析文章Alzheimers Disease的基本框架。之后,從該文中選出有特征的例句,分析及物系統(tǒng)在科技英語文章中的具體作用。

二、及物系統(tǒng)在Alzheimers disease一文中的應(yīng)用

本文通過及物系統(tǒng)的相關(guān)理論知識(shí),對(duì)科技英語文章Alzheimers disease進(jìn)行分析。由于該文中沒有出現(xiàn)行為過程,所以接下來本文將對(duì)及物系統(tǒng)的五種過程進(jìn)行詳細(xì)分析。

1. 物質(zhì)過程。在科技英語文體中,作者需要描述物體變化的過程,而物體的變化必然會(huì)出現(xiàn)大量動(dòng)態(tài)的動(dòng)作,需要使用動(dòng)態(tài)動(dòng)詞。所以,在科技英語類文章中,以物質(zhì)過程為主的篇章較多。此外,在科技英語類文章中,為了達(dá)到客觀簡練的目的,作者經(jīng)常使用被動(dòng)語態(tài)的形式闡述物質(zhì)變化的過程,讓讀者的注意力聚焦于過程的動(dòng)作者而不是過程的目標(biāo)者。以下將從該文18個(gè)物質(zhì)過程中選取3個(gè)進(jìn)行分析:

(1)Aducanumab is tailored to bind to a protein called beta-amyloid, which forms plaques in the brains of people with Alzheimers disease.

這句話是一個(gè)復(fù)合句。在主句中,作者使用了沒有“目標(biāo)”的被動(dòng)語態(tài),希望讀者聚焦于抗體Aducanumab可以用來專門固定β-淀粉樣蛋白這一客觀的動(dòng)作過程與事實(shí),而不希望讀者關(guān)心是哪一個(gè)人或者是團(tuán)隊(duì)研發(fā)了這一技術(shù),使得這句話重點(diǎn)突出,客觀簡潔。在從句中,“which”替代的是beta-amyloid。作者使用form主動(dòng)語態(tài)的形式,闡述了β-淀粉樣蛋白形成人們大腦中斑塊的過程。在物質(zhì)過程中,如果既有動(dòng)作者又有目標(biāo)者,那么它所在的小句既可以是主動(dòng)語態(tài),也可以是被動(dòng)語態(tài)(胡壯麟,72)。作者之所以沒有采用被動(dòng)語態(tài)“Plaques are formed by beta-amyloid”,是希望突顯 beta-amyloid的重要作用,而不是著重突顯斑塊形成的過程。

(2)Having established aducanumabs safety in preliminary trials, Biogen organized a pair of larger trials to test its efficacy in slowing down the development of symptoms.

這句話的主句是一個(gè)主動(dòng)語態(tài)的物質(zhì)過程,動(dòng)作者是“Biogen”,目標(biāo)是“a pair of larger trials”。作者希望通過主動(dòng)語態(tài)的形式,強(qiáng)調(diào)渤健公司組織了這一連串的實(shí)驗(yàn),而不是其他公司、組織或者個(gè)人,突出渤健公司在研究抗體Aducanumab安全性方面作出的杰出貢獻(xiàn)。

(3)There are some signs that the substance is having the desired effect.

物質(zhì)過程常常使用進(jìn)行時(shí),表示正在發(fā)生的動(dòng)作過程。這句話的同位語從句如果表述是“The substance has the desired effect”,則這個(gè)過程屬于關(guān)系過程。因?yàn)椤癟he substance has the desired effect”表示“這種物質(zhì)有了預(yù)期的效果”,是一個(gè)靜態(tài)的過程。然而,作者使用了“is having”的結(jié)構(gòu),闡述“正在達(dá)到預(yù)期效果”的動(dòng)態(tài)過程,表明現(xiàn)階段這種物質(zhì)的效果仍然有提升空間,沒有完全達(dá)到預(yù)期結(jié)果的事實(shí)。

2. 心理過程??萍颊Z篇通常具有專業(yè)性和客觀性,作者不能加入過多的主觀情感,所以大部分科技語篇中心理過程的內(nèi)容較少。篇文章中,心理過程一共出現(xiàn)3次:

(1)Hence the roller coaster ride enjoyed by the shares of Biogen, a biotechnology company based in Cambridge, Massachusetts, which hopes to be the rm in question.

在這句非限制性定語從句中,雖然“which”代替的是a biotechnology company而并不是一個(gè)人,但是心理過程的動(dòng)作者與物質(zhì)過程的動(dòng)作者不同,它既可以是人,也可以不是人(朱永生,32)。作者使用動(dòng)詞“hope”表達(dá)了渤健公司希望成為焦點(diǎn)中的公司之心理,屬于心理過程中“反映”的心理活動(dòng)。

(2)Americas Food and Drug Administration will of course be aware of the conventions concerning statistical power, and will make its decision in light of that awareness.

(3)Most researchers agree that these plaques are at least part of the cause of Alzheimers symptoms, rather than being a benign consequence of other, harmful processes.

這兩個(gè)例子都反映了心理過程中“認(rèn)知”的心理活動(dòng)。心理過程中的現(xiàn)象可以指具體的人、物或者抽象的東西,也可能是由某個(gè)that小句來表示的事實(shí)(胡壯麟,74)。在例(2)例子中,感知者是“Americas Food and Drug Administration”,被感知的現(xiàn)象是“the conventions concerning statistical power”。作者通過使用“be aware of”這一表示認(rèn)知心理過程的短語,表明美國食物藥品監(jiān)督管理局已經(jīng)意識(shí)到統(tǒng)計(jì)權(quán)公約的意義,這種認(rèn)知為后面美國做決定提供了重要的保障。在例(3)例子當(dāng)中,感知者是“most researchers”,被感知的現(xiàn)象是通過沒有實(shí)際意義的連詞“that”引導(dǎo)的賓語從句“these plaques are at least part of the cause of Alzheimers symptoms”。作者通過描述大多數(shù)研究者都同意的科學(xué)現(xiàn)象,證明了“斑塊的形成是阿爾茨海默癥病發(fā)的部分原因”這一說法具有較高的真實(shí)性。

3. 關(guān)系過程。相對(duì)于心理過程、行為過程、言語過程以及存在過程來說,關(guān)系過程能夠解釋兩種科學(xué)現(xiàn)象之間的內(nèi)在聯(lián)系,所以它在科技英語中的的應(yīng)用較為廣泛。在Alzheimers disease一文中,關(guān)系過程一共出現(xiàn)了16次,出現(xiàn)較為頻繁?,F(xiàn)選擇其中4例進(jìn)行分析:

(1)A drug that slowed the progress of Alzheimers disease would be both a boon to humanity and a cash cow for the rm that developed it.

這句話屬于關(guān)系過程中識(shí)別類的內(nèi)包式。識(shí)別類是指一個(gè)實(shí)體與另一個(gè)實(shí)體是統(tǒng)一的,其公式是“a是x的認(rèn)同”。在識(shí)別類中,內(nèi)包式是指由一個(gè)實(shí)體確定另一個(gè)實(shí)體的具體身份(朱永生,141)。例(1)中,被識(shí)別者是“a drug”,識(shí)別者有兩個(gè),分別是“a boon”和“a cash cow”。作者使用關(guān)系過程,闡述研發(fā)延緩阿爾茨海默癥進(jìn)展的藥物具有雙重意義——既是人類的福音又可以成為公司的搖錢樹,表明研發(fā)延緩阿爾茨海默癥進(jìn)展的藥物的大眾價(jià)值和物質(zhì)利益,這也是渤健公司愿意投入重金研發(fā)的該藥物的原因。

(2)Calculation suggests the plaque-clearing effect found would happen by chance only one time in 1,000.

在這句話中,作者使用了“suggest”這個(gè)詞,說明數(shù)據(jù)所體現(xiàn)的現(xiàn)實(shí)價(jià)值?!皊uggest”在這句話中是“表明”的意思,體現(xiàn)了數(shù)據(jù)與結(jié)果之間的關(guān)系,屬于關(guān)系過程。

(3)They include so-called hypervariable regions, the exact chemistry of which differs from one type of antibody to another.

這句話中,“they”指代上文的“antibodies”。作者使用了“include”來表示抗體里含有高變區(qū)?!癷nclude”雖然屬于及物動(dòng)詞的范疇,但是它所表示的是“包括”的含義,是描述兩種物體之間包含關(guān)系的一種靜態(tài)過程。“A中包括B”的含義與“A中有B”的含義接近,所以本句包括“include”的主句可以被歸為關(guān)系過程的所有式之中。

(4)Of the four results cited for various cognitive effects, only one is good. Two others have “happened-by-chance” values of one in 100.

在這段文字中,作者運(yùn)用了兩個(gè)歸屬類的關(guān)系過程。在歸屬類的內(nèi)包式中,載體的表現(xiàn)形式通常是表示實(shí)體的代詞或名詞,而屬性的表現(xiàn)形式可以是帶不定冠詞的名詞或形容詞,但不會(huì)是代詞(胡壯麟,76)。在第一句話中,載體是“only one”,屬性是一個(gè)形容詞“good”。作者通過簡單的主系表結(jié)構(gòu),將“四個(gè)結(jié)果中只有一個(gè)結(jié)果是好的”這一含義簡練地表述出來,表明結(jié)果不盡人意。在第二句話中,載體是“two others”,屬性是一個(gè)名詞詞組“‘happened-by-chance values of one in 100”。作者通過使用關(guān)系過程歸屬類所有式動(dòng)詞“have”,表明其他兩種結(jié)果有百分之一的巧合值,突顯了可能發(fā)生的概率極小,可以不必過于擔(dān)憂。

4. 言語過程。在科技語篇中,大多數(shù)情況下作者通過直接描述物質(zhì)的變化以及它們之間的關(guān)系,可以清楚簡潔地表達(dá)內(nèi)容,不需要通過大量的交流過程來傳遞信息。該文中僅有1處言語過程:

But the latest announcement, based on extra data squeezed out of one of the trials, says there is an effect after all.

在言語過程中,“講話者”不一定是人(黃國文,400)。這句話的說話者是“the latest announcement”,作者通過運(yùn)用最新的公告來表明抗體Aducanumab產(chǎn)生的效果,使得這條信息更具有權(quán)威性。

5. 存在過程。在科技英語類文章中,因?yàn)樽髡吒嗑劢褂谖镔|(zhì)形成的過程以及物質(zhì)之間的內(nèi)在聯(lián)系,所以存在過程一般不會(huì)頻繁地出現(xiàn)。但是,存在過程可以證明一種物質(zhì)的存在,所以科技英語類文章中偶爾會(huì)出現(xiàn)存在過程。該文中存在過程一共出現(xiàn)了3處:

There are some signs that the substance is having the desired effect.

But the latest announcement, based on extra data squeezed out of one of the trials, says there is an effect after all.

Statistically, there is little doubt that aducanumab was clearing beta-amyloid.

存在過程經(jīng)常會(huì)用“there”來做主語,但是“there”卻沒有任何實(shí)際含義,所以“there”被稱之為空主語(a dummy subject)(朱永生,145)。在第一個(gè)句子中,作者使用了存在過程,說明了研究阿爾茨海默癥的最新進(jìn)展是“有跡象表明,抗體Aducanumab正在產(chǎn)生預(yù)期的效果”。在第三個(gè)句子中,作者使用“there is little doubt ”的句型,表明抗體Aducanumab正在清除β-淀粉樣蛋白這個(gè)過程是被大多數(shù)研究阿爾茨海默癥的研究者所承認(rèn)的,從而證明抗體Aducanumab對(duì)延緩阿爾茨海默癥有積極作用的科學(xué)研究具有可信度。

三、結(jié)論

本文對(duì)文章Alzheimers disease進(jìn)行及物系統(tǒng)的分析,經(jīng)分類總結(jié),全文共涉及41處過程,各過程所占比例如下:

通過分析,該文物質(zhì)過程所占比重最大,關(guān)系過程次之,心理過程、言語過程和存在過程所占比例小。文章中涉及一些實(shí)驗(yàn)以及運(yùn)用抗體Aducanumab的過程,而這兩個(gè)過程中涉及大量做的過程,所以該文物質(zhì)過程的比重是最大的。

此外,該文是一篇科普文章,作者希望清晰地表明抗體Aducanumab、β-淀粉樣蛋白以及阿爾茨海默癥之間存在的內(nèi)在聯(lián)系,讓讀者深入了解抗體Aducanumab對(duì)延緩阿爾茨海默癥具有一定的功效,而不是要求讀者精確地了解抗體Aducanumab的工作方法,所以關(guān)系過程存在的比重較大。

同時(shí),作者使用了少量的心理過程、言語過程和存在過程,使得文章內(nèi)容通過多樣化的過程推進(jìn)。這三種過程也為物質(zhì)過程與心理過程的發(fā)展提供了保障。

本文通過運(yùn)用及物系統(tǒng)的理論分析文章Alzheimers disease,希望了解及物系統(tǒng)在科技英語文體中起到的作用,從而提高對(duì)科技英語文章的理解水平。但是本文仍然存在一些不足,比如缺少對(duì)文章環(huán)境成分的分析等,希望能夠在今后有進(jìn)一步的提升。

參考文獻(xiàn):

[1]胡壯麟,朱永生,張德祿,等.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2017:72-80.

[2]黃國文.功能語言學(xué)與語篇分析研究第二輯[M].北京:高等教育出版社,2010:400.

[3]朱永生,嚴(yán)世清.系統(tǒng)功能語言學(xué)多維思考[M].上海:上海外語教育出版社,2004:32-40.

[4]朱永生,嚴(yán)世清,苗興偉.功能語言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版社,2004:137-146.

猜你喜歡
系統(tǒng)功能語言學(xué)
系統(tǒng)語言學(xué)中元語言功能分析電影《美人計(jì)》的字幕翻譯
語域理論指導(dǎo)下的藥品說明書翻譯
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 09:37:44
學(xué)術(shù)英語寫作研究述評(píng)
考試周刊(2016年95期)2016-12-21 01:03:05
及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
東方教育(2016年4期)2016-12-14 22:02:49
漢樂府詩《將進(jìn)酒》英譯文之語篇純理功能分析
大學(xué)英語口語教學(xué)在系統(tǒng)功能語言學(xué)角度下的研究
評(píng)價(jià)理論及其應(yīng)用分析
考試周刊(2016年68期)2016-09-21 13:54:19
從及物性角度分析《楓橋夜泊》及其三種譯文
從經(jīng)驗(yàn)功能的角度分析《夜雨寄北》及其英譯
青春歲月(2015年14期)2015-07-29 15:03:16
《爸爸去哪兒》中的兒童話語分析
永德县| 五原县| 东方市| 三门县| 兰州市| 平顺县| 武安市| 班戈县| 广州市| 乌兰察布市| 临邑县| 太谷县| 永城市| 双江| 雅安市| 唐海县| 全椒县| 化州市| 巩留县| 山阳县| 乐业县| 东安县| 衡东县| 博罗县| 司法| 新丰县| 阳曲县| 周至县| 乐昌市| 芮城县| 喜德县| 调兵山市| 天峻县| 南靖县| 日土县| 棋牌| 衡水市| 大田县| 华安县| 杭锦旗| 基隆市|