国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)

2011-08-15 00:51:03曲倩倩
關(guān)鍵詞:口譯英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)

曲倩倩

(陜西中醫(yī)學(xué)院,陜西 咸陽(yáng) 712000)

淺談中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)

曲倩倩

(陜西中醫(yī)學(xué)院,陜西 咸陽(yáng) 712000)

中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)口譯優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)并存。本文著重探討針對(duì)中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)口譯的教學(xué)定位和內(nèi)容,以期達(dá)到在提高學(xué)生語(yǔ)言水平的基礎(chǔ)上培養(yǎng)中醫(yī)口譯人才的目的,從而滿足社會(huì)多方需求。

中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè);口譯教學(xué);教學(xué)定位;教學(xué)內(nèi)容

中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在校5年學(xué)習(xí)期間,不僅要學(xué)習(xí)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生所學(xué)的專業(yè)知識(shí),還要學(xué)習(xí)中醫(yī)、西醫(yī)或中西醫(yī)結(jié)合、方劑學(xué)、中醫(yī)翻譯等與中醫(yī)理論息息相關(guān)的特色專業(yè)知識(shí),這就決定著中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)中除了需要講授一般性口譯知識(shí)和技能外,還要兼顧中醫(yī)英語(yǔ)特色,這對(duì)學(xué)生今后走向社會(huì),滿足社會(huì)對(duì)綜合性和專業(yè)性學(xué)生的需求起到了推動(dòng)作用。因此,本文主要就中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)過(guò)程中教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行探討。

一、中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)定位

1.中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)口譯的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)

與其他高校英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生相比,中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的優(yōu)勢(shì)在于有著中醫(yī)對(duì)外交流專業(yè)的特色,因?yàn)槠渌咝S⒄Z(yǔ)專業(yè)的學(xué)生一般不會(huì)學(xué)習(xí)中醫(yī)英語(yǔ)。在語(yǔ)言水平等同的條件下,中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在理解和表達(dá)中醫(yī)專業(yè)領(lǐng)域及其相關(guān)領(lǐng)域的思想信息時(shí),能夠達(dá)到的深度和廣度是其他高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生所不能及的。但因?yàn)橹嗅t(yī)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生還要學(xué)習(xí)大量中醫(yī)知識(shí),所以在規(guī)定的5年學(xué)習(xí)時(shí)間內(nèi),中醫(yī)專業(yè)課程學(xué)習(xí)的時(shí)間與英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)時(shí)間幾乎各占一半,前兩年是英語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí),后兩年半是英語(yǔ)專業(yè)高級(jí)階段知識(shí)的學(xué)習(xí),同時(shí)學(xué)習(xí)中醫(yī)英語(yǔ)及相關(guān)中醫(yī)理論等知識(shí)。因此,作為高年級(jí)英語(yǔ)課程中的口譯教學(xué),要做到兩者兼顧,即既要學(xué)習(xí)高級(jí)語(yǔ)言知識(shí),又要將中醫(yī)內(nèi)容納入口譯教學(xué)中。中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)口譯的劣勢(shì)在于,無(wú)法在有限的課時(shí)內(nèi)將口譯知識(shí)學(xué)全學(xué)精。中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的專業(yè)優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)使得非英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)不能照搬其他高校英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)模式,必須根據(jù)學(xué)生特色設(shè)計(jì)不同的口譯教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、遵循不同的步驟和方法。

2.中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)目標(biāo)

按照不同的分類標(biāo)準(zhǔn)口譯可以分為多種。Pchhacker教授認(rèn)為,口譯最為明顯的分類標(biāo)準(zhǔn)是交際的社會(huì)語(yǔ)境,即口譯發(fā)生的情景。按此標(biāo)準(zhǔn),口譯可以分為商務(wù)口譯、外交口譯、軍事口譯、法庭口譯等。按照口譯所需的技巧和知識(shí)可分為會(huì)議口譯和一般口譯。會(huì)議口譯包括接續(xù)傳譯和同聲傳譯,需要完整全面的口譯技巧、多領(lǐng)域的知識(shí)和極高的A、B語(yǔ)水平。一般口譯可以簡(jiǎn)單概括為商務(wù)口譯和陪同口譯等。對(duì)于一般口譯而言,交替?zhèn)髯g技巧就可完成任務(wù),語(yǔ)言水平要求低于會(huì)議口譯,一般只涉及特定領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。社會(huì)對(duì)不同口譯人才的需求數(shù)量不盡相同。如果把口譯人才總需求比作是一個(gè)金字塔形狀,那么,對(duì)一般口譯人才的需求就是龐大的占總量達(dá)80%的金字塔中底部。

二、中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)內(nèi)容

作為一種專業(yè)技能培訓(xùn),仲偉合教授認(rèn)為口譯教學(xué)的內(nèi)容可以綜合概括為三個(gè)模塊,即:語(yǔ)言知識(shí)板塊、百科知識(shí)板塊和口譯技能板塊。對(duì)于中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)而言,著重點(diǎn)應(yīng)該放在百科知識(shí)板塊的提高和口譯技能板塊。由于學(xué)生具備了大量的中醫(yī)英語(yǔ)詞匯及理論知識(shí),在百科知識(shí)板塊的學(xué)習(xí)上又多了一項(xiàng)特色項(xiàng)目,即除了商務(wù)、旅游、禮儀等,可以添加一項(xiàng)中醫(yī)藥口譯。

口譯教學(xué)不等于平常的口語(yǔ)教學(xué)。對(duì)于百科知識(shí)的掌握并不僅僅停留在商店購(gòu)物、機(jī)場(chǎng)接人、餐廳就餐等場(chǎng)合使用的日常表達(dá)用語(yǔ),而是要掌握好更高一級(jí)層面的“口譯工作言語(yǔ)”。與生活口語(yǔ)相比,因?yàn)榭谧g語(yǔ)言使用的場(chǎng)合常為正式或者半正式場(chǎng)合,語(yǔ)級(jí)較高,多用正式或者莊嚴(yán)語(yǔ)體;邏輯性較強(qiáng),有一定的結(jié)構(gòu)完整性;信息量較大、較濃縮不易記住,需要做口譯筆記等技能幫助記憶;用詞較為嚴(yán)謹(jǐn),甚至在某些層次上很專業(yè)化,比如使用一些生僻的技術(shù)用語(yǔ)。因此,為掌握與口譯相符合的百科知識(shí),學(xué)生必須在課堂和課后接觸大量的商務(wù)用詞、會(huì)議常用表達(dá)等。到了高級(jí)口譯階段,能夠跟隨聽(tīng)力材料做筆記,并現(xiàn)場(chǎng)模擬,將一定長(zhǎng)度的口譯材料進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)口譯。對(duì)于中醫(yī)藥口譯,則要在理解和掌握中醫(yī)藥常用詞匯的基礎(chǔ)上,結(jié)合一定的中醫(yī)藥口譯材料,準(zhǔn)確、流利地進(jìn)行漢英或英漢口譯。

1.中級(jí)口譯階段

首先是講授的重點(diǎn)要有所取舍,不能每個(gè)單元平均用力。在中級(jí)口譯階段,筆者在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中選取了會(huì)話口譯、禮儀性口譯、介紹性口譯、說(shuō)服性口譯和商務(wù)性口譯五個(gè)單元進(jìn)行重點(diǎn)講授,其他單元如科普性口譯和學(xué)術(shù)性口譯,由于學(xué)生對(duì)里面文章的內(nèi)容相對(duì)熟悉,作為課后自學(xué)材料。根據(jù)這五個(gè)單元的內(nèi)容,筆者認(rèn)為最好實(shí)行學(xué)生角色化練習(xí)的策略,即讓學(xué)生模擬其中的角色進(jìn)行練習(xí)。如禮儀性口譯,文章主要為演講材料,要讓學(xué)生到講臺(tái)前進(jìn)行模擬講演,就語(yǔ)速與語(yǔ)調(diào)的控制、如何糾正不良表達(dá)方式等進(jìn)行指導(dǎo),將禮儀性口譯常用語(yǔ)句和禮儀掌握好。另外,還要訓(xùn)練學(xué)生從視閱口譯逐步向?qū)嶋H口譯轉(zhuǎn)換,為高級(jí)口譯課程打好基礎(chǔ)。

2.高級(jí)口譯階段

此階段,口譯教學(xué)的重點(diǎn)應(yīng)放在對(duì)學(xué)生百科知識(shí)的強(qiáng)化和綜合口譯能力的提高,如加強(qiáng)學(xué)生口譯筆記的能力,同時(shí)強(qiáng)化中醫(yī)口譯訓(xùn)練。教師另外也要指出學(xué)生存在的問(wèn)題,并選取更多中醫(yī)口譯文章進(jìn)行深化訓(xùn)練。首先,可以將課時(shí)比重傾向于中醫(yī)口譯。其次,在教學(xué)中要綜合種種方法增強(qiáng)擬真性,如模擬談判、模擬陪同參觀某一景點(diǎn)等,必須竭盡全力營(yíng)造一種現(xiàn)場(chǎng)感,為學(xué)生日后進(jìn)入社會(huì)進(jìn)行真正的口譯打下基礎(chǔ)。最后,除了任課教師授課之外,還應(yīng)創(chuàng)造條件多請(qǐng)外界專家學(xué)者以及具有豐富實(shí)踐的口譯者開(kāi)設(shè)講座。

四、結(jié)語(yǔ)

基于中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的專業(yè)背景、語(yǔ)言水平及專業(yè)課程設(shè)置等情況,以此類學(xué)生為教學(xué)對(duì)象的口譯教學(xué)應(yīng)該設(shè)定不同的教學(xué)目標(biāo),中級(jí)口譯和高級(jí)口譯的教學(xué)重點(diǎn)和內(nèi)容也應(yīng)有所不同。在具體的口譯教學(xué)過(guò)程中,將百科知識(shí)學(xué)習(xí)和口譯技能訓(xùn)練結(jié)合強(qiáng)化,并要對(duì)中醫(yī)口譯材料進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,突出中醫(yī)英語(yǔ)專業(yè)特色,只有這樣,才能取得良好的教學(xué)效果。

[1] Pchhacker.F.Introducing Interpreting Studies[M].Routledge,London and New York,2004,13.[2].鮑剛.口譯理論概述[M].北京:旅游教育出版社,1998.133-143.

[2] 宮芳.論外語(yǔ)專業(yè)本科口譯教學(xué)的目標(biāo)與策略[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2006.

[3] 劉和平.口譯培訓(xùn)的定位和專業(yè)建設(shè).進(jìn)入21世紀(jì)的高質(zhì)量口譯—第六屆全國(guó)口譯大會(huì)暨國(guó)際研討會(huì)論文集[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.

[4] 仲偉合.譯員的知識(shí)結(jié)構(gòu)與口譯課程設(shè)置[J].中國(guó)翻譯,2003,(4).

On Interpreting Teaching for English Majors of Traditional Chinese Medicine

Qu Qianqian
(Shanxi College of TCM,Xianyang 712000 China)

It bears both advantages and disadvantages for English Majors of Traditional Chinese Medicine to learn Interpretation.This paper discusses the targets and contents of the interpreting teaching for Englishmajors on the basis of this specialty in order tomake contributions to the improvement of interpretation teaching and tomeet the society’s desires.

English Majors of TCM;Interpreting Teaching;Target;Contents

2010-10-21)

曲倩倩 (1982-),女,講師。

猜你喜歡
口譯英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)
微課讓高中數(shù)學(xué)教學(xué)更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
“自我診斷表”在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
中外口譯研究對(duì)比分析
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中“想”和“要”的比較
EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
“產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專業(yè)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用
新時(shí)代下高職高專非英語(yǔ)專業(yè)寫(xiě)作教學(xué)改革之探索
論心理認(rèn)知與口譯記憶
跨越式跳高的教學(xué)絕招
體育師友(2013年6期)2013-03-11 18:52:18
英語(yǔ)專業(yè)研究式學(xué)習(xí)的探索與思考
隆尧县| 庄河市| 剑川县| 正镶白旗| 泰来县| 晋中市| 库伦旗| 澳门| 淮滨县| 温州市| 肇东市| 措勤县| 文安县| 固始县| 淮滨县| 黔西县| 抚远县| 化州市| 邻水| 洪江市| 渑池县| 昌邑市| 太湖县| 灵丘县| 堆龙德庆县| 宿迁市| 广平县| 股票| 上林县| 枞阳县| 景泰县| 清涧县| 依兰县| 香格里拉县| 牡丹江市| 普洱| 林西县| 祁门县| 濉溪县| 乐业县| 涪陵区|