李雅娟
摘 要: 在從語類研究方法和研究性質(zhì)等方面對1980至2012年間有關(guān)英漢語篇銜接對比研究材料統(tǒng)計(jì)的基礎(chǔ)上,本文探討了前人研究中存在的問題,并針對這些問題對未來此類研究提出了幾條建議。
關(guān)鍵詞: 英漢語篇 銜接手段 對比研究
1. 引言
隨著語篇分析的發(fā)展,一些學(xué)者對作為語篇兩個最主要特征之一的銜接手段產(chǎn)生了濃厚的興趣并致力于此類研究。研究表明,語言的不同會影響語篇銜接手段的使用,因此,研究兩種語言的語篇銜接手段,并進(jìn)行對比研究就具有實(shí)際意義,比如了解兩種語言銜接手段使用的異同,可以在一定程度上揭開人類大腦的秘密、提高英漢翻譯質(zhì)量、幫助中國學(xué)生改進(jìn)英語寫作教學(xué)等。本文對1980年以來的論文、專著進(jìn)行統(tǒng)計(jì)整理,并對其進(jìn)行簡要評述,最后對英漢語篇銜接手段對比研究的發(fā)展提出幾點(diǎn)意見,供學(xué)者、同仁參考。
2.著述語言語類統(tǒng)計(jì)分析
從總體上看,語料較為豐富,涉及文學(xué)、科技、新聞、商業(yè)、政治等。可是仔細(xì)分析,可見一半以上的著述使用的是文學(xué)語料,共53篇(部),占55%;使用科技、新聞、商業(yè)、政治語料的有8篇,占8%,沒有專著;使用混合語料的有35篇(部),占37%。不同體裁的語料使用的語篇銜接手段存在或多或少的差異,除去專著中混合語料的8篇(部),論文中使用混合語料的有27篇,占28%,這種現(xiàn)象值得思考,因?yàn)樗占馁Y料中使用混合語料的論文多采用演繹的方法,即給出結(jié)論,然后加以例證??墒?,李瑞華認(rèn)為“要想真正使對比研究成果有科學(xué)性,真實(shí)地描述并解釋兩種語言的異同,用歸納法比演繹法更適宜”[1],因?yàn)檫@樣能避免削足適履的做法。此外,我們收集的著述全部采用的書面語料或夾雜部分口語語料,沒有著述對英漢兩種語言的真正口語語料中的銜接手段的使用進(jìn)行對比研究。
3.研究方法的統(tǒng)計(jì)分析
比較常見的兩種方法是定性和定量,除此之外,我們還采用定性和定量結(jié)合的手段。在我們收集的資料中,定性研究的論著有80篇(部),占83%,定量研究14篇(部),占15%,而定性與定量結(jié)合的研究只有2篇,占2%。這顯示出在英漢語篇銜接對比研究的領(lǐng)域,定性研究仍然占絕大多數(shù),雖然有的學(xué)者也采取定量研究,但是數(shù)量很少,定性與定量結(jié)合的研究方法初露端倪,可是仍處于十分尷尬的地位。研究方法依據(jù)研究目的不同而有所差異,就英漢語篇銜接對比研究而言,對比的目的之一是要找出兩種語言在語篇層次上使用銜接的異同,這就要求我們對兩種語言的語料進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,然后得出銜接手段在兩種不同語言使用程度上的差別。在我們所收集的資料中,絕大多數(shù)定性研究的著述只說明一種銜接手段在一種語言中出現(xiàn)頻率比另一種語言中高的結(jié)論,沒有具體指出程度上的差異,這種“印象式、感覺型”的結(jié)論或人云亦云的做法應(yīng)得以徹底的改變。[2]
4.研究性質(zhì)統(tǒng)計(jì)分析
就研究性質(zhì)而言,一般分為理論研究和應(yīng)用研究,還有二者相結(jié)合。在所收集到的著述中,對理論的探討有72篇(部),占75%,應(yīng)用研究為11篇(部),占11%,二者結(jié)合的研究僅13篇(部),占14%,總體上還是偏重理論(期刊論文尤其如此),在結(jié)尾指出理論研究的啟示。這樣做還是說得過去的,因?yàn)橐黄撐脑谟邢薜钠鶅?nèi)既有理論又結(jié)合實(shí)踐是不太現(xiàn)實(shí)的。在大篇幅的專著中,有對理論的探討,有對理論在實(shí)踐中應(yīng)用的探討,還有理論與實(shí)踐的結(jié)合,這種勢頭是好的,但是數(shù)量依然較少,這方面的著述應(yīng)當(dāng)加強(qiáng),比如說銜接手段的使用究竟如何并在多大程度上促使教學(xué)、翻譯及語篇分析等。
5.銜接本身及其相關(guān)研究統(tǒng)計(jì)分析
與銜接的相關(guān)研究在此指對銜接手段(如省略、替代等)的功能,指示照應(yīng)的可及性、空間指示語的主觀性探討等,而對銜接本身的研究不涉及。經(jīng)過筆者統(tǒng)計(jì),關(guān)于銜接本身的研究有85篇,占85%,相關(guān)研究只有15篇,占15%,而且這方面的研究全部由對比語言學(xué)的知名學(xué)者許余龍,功能語言學(xué)研究學(xué)者朱永生、苗興偉等和語義學(xué)研究者吳一安等著成。在中國,結(jié)構(gòu)主義和形式主義出現(xiàn)的比功能主義早,前者最明顯的影響是在外語教學(xué)方面,盛行于上世紀(jì)七八十年代;而功能主義在歐洲出現(xiàn)比較早,但是其集大成者的Halliday的《功能語法導(dǎo)輪》于1985才年問世,到1988年由胡壯麟、朱永生和張德祿三位學(xué)者系統(tǒng)介紹。雖然現(xiàn)在形式主義和功能主義兩大語言學(xué)派并存,但是由于功能語言學(xué)較難懂加之形式主義的持久影響,大多數(shù)學(xué)者仍然偏向研究語言本身。
由于形式主義顯而易見的缺陷,而功能主義對語言學(xué)研究的新的視角,加之語篇銜接手段與功能語法的聯(lián)系,學(xué)者們開始從研究其本身轉(zhuǎn)向功能或其他相關(guān)研究成為順理成章的事情,可是研究的數(shù)量依然很少,這種現(xiàn)象應(yīng)該引起學(xué)者們的重視。
6.對造成銜接手段差異原因統(tǒng)計(jì)分析
不管是呂叔湘先生給楊自儉和李瑞華編的論文集《英漢語對比研究論文集》(1990)還是楊自儉2000年給對比語言學(xué)所下的定義,都提出了對比語言學(xué)應(yīng)該對兩種某一現(xiàn)象的異同原因進(jìn)行探討。通過統(tǒng)計(jì),只有34篇著述對造成兩種語言的銜接手段的異同原因進(jìn)行探討,占35%,而占65%的著述沒有這樣做。一方面,因?yàn)椤肮残耘c差異是事實(shí),而現(xiàn)象背后的歷史、文化、社會因素顯得撲朔迷離,似乎很難找出與現(xiàn)象之間直接的因果關(guān)系”[3],另一方面,因?yàn)橐恍┢诳撐膶碚撎接懼?,受期刊投稿字?jǐn)?shù)限制不得不匆匆收尾;還有一個原因是,一些論文或?qū)V鴤?cè)重應(yīng)用,對理論稍加介紹之后,便直奔主題,對原因的探討就略去了。我們應(yīng)盡可能多地探討語篇銜接手段異同背后的原因,這一方面符合對比語言學(xué)研究的要求,另一方面知道造成異同的原因能加深對應(yīng)用的理解。
7.進(jìn)行深入研究的建議
從上世紀(jì)八十年代至今,對英漢語篇銜接手段的對比研究總體是樂觀的,學(xué)者們采取各種方法,涉及各個層面。但是以下七個問題仍值得該領(lǐng)域研究學(xué)者的注意:
(1)除了文學(xué)外,還應(yīng)加強(qiáng)如科技、新聞、政治、商業(yè)、法律、學(xué)術(shù)等語類的對比,以期歸納出兩種語言各種語類語料使用銜接手段的共性。此外,除了書面語語料研究外,還應(yīng)對兩種語言的各種語類口語語料進(jìn)行研究。
(2)加強(qiáng)定量研究及定性與定量研究的結(jié)合研究,不能人云亦云,要拿出數(shù)據(jù)支持結(jié)論。
(3)除了對銜接手段的對比研究外,還要研究如何把成果應(yīng)用于具體的領(lǐng)域,即研究理論如何過渡到實(shí)踐中,而不要僅僅在文后給出啟示。
(4)不要局限于銜接手段本身的對比研究,加強(qiáng)對與銜接手段相關(guān)的對比研究。
(5)除了繼續(xù)挖掘兩種語言銜接手段異同外,還應(yīng)加強(qiáng)對造成這種異同的原因的探討。
(6)縮小研究的層面,如專門就語音、詞匯語法、語義、語用層面進(jìn)行對比研究,也可以專門就句內(nèi)或句際的部分或全部銜接手段進(jìn)行對比研究。
(7)密切關(guān)注英、漢語銜接理論的發(fā)展,不只要盯住韓禮德和哈桑的模式及韓禮德在1985和1994年的修訂模式(椐苗興偉報(bào)道,目前韓禮德的《功能語法》第三版已在國外出版),還要吸收胡壯麟、朱永生、張德祿和劉汝山等學(xué)者對銜接理論的拓展。
8.結(jié)語
本文在對所收集到的有關(guān)英漢語篇對比研究方面的資料進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析后,發(fā)現(xiàn)總體上這方面的研究成績是卓著的,但是研究中也存在一些問題,本文對這些問題一一指出并分析原因,就該這種研究的發(fā)展提出了七條建議。
參考文獻(xiàn):
[1]李瑞華.英漢否定結(jié)構(gòu)對比研究-編者小記[A].載于李瑞華主編,《英漢語言文化對比研究》[C].上海:上海外語教育出版社,1996.
[2]劉潤清.外語教學(xué)中的科研方法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[3]林大津.論英漢語對比研究的方法和途徑[A].載于楊自儉,主編《英漢語比較與翻譯》(4)[C].上海:上海外語教育出版社,2002.
[4]朱永生.銜接理論的發(fā)展與完善[J].外國語,1995,(3):36-41.
[5]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M],上海:上海外語教育出版社,1994.
[6]張德祿,劉汝山.語篇連貫與銜接理論的發(fā)展與應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2003.