国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

遼寧省應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)策略研究

2014-10-21 20:15孫春麗郭麗莉
校園英語(yǔ)·上旬 2014年10期
關(guān)鍵詞:培養(yǎng)策略高校

孫春麗 郭麗莉

【摘要】隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的快速發(fā)展及對(duì)外交流需求的日益增大,對(duì)翻譯從業(yè)者提出了更高要求。傳統(tǒng)的高校翻譯人才培養(yǎng)模式已不能適應(yīng)時(shí)代需求,全新應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式的構(gòu)建已成必然 本文作者論證了建立遼寧省全新高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式的必然性,并就如何構(gòu)建全新模式提出了探索性建議。

【關(guān)鍵詞】應(yīng)用型翻譯人才 高校 培養(yǎng)策略

在改革開(kāi)放和全球化的今天,隨著中國(guó)與世界各國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各方面的交流活動(dòng)日益增多,翻譯,尤其是應(yīng)用型翻譯,作為國(guó)際間溝通的有力工具,在社會(huì)發(fā)展中起著越來(lái)越重要的作用。我國(guó)改革開(kāi)放政策不斷深化,經(jīng)濟(jì)科學(xué)與文化事業(yè)的蓬勃發(fā)展,迫切需要大批應(yīng)用型翻譯人才。因此,如何建立和健全應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式,更快更好地培養(yǎng)出大批符合國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)需求的應(yīng)用型翻譯人才,成為我省各相關(guān)領(lǐng)域尤其是各高校急需解決的重要課題。

一、改革英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課程教學(xué)的必然性

國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)對(duì)大量應(yīng)用型翻譯人才的迫切需求及高要求,與目前國(guó)內(nèi)高校翻譯人才的培養(yǎng)現(xiàn)狀之間和翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生應(yīng)用翻譯能力的欠缺之間的矛盾日益突出,構(gòu)建全新的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式已成必然。

1.市場(chǎng)對(duì)應(yīng)用型翻譯人才的需求量日益加大。從市場(chǎng)需求來(lái)看,中國(guó)可謂翻譯大國(guó)。全國(guó)目前有職業(yè)翻譯6萬(wàn)多人,相關(guān)從業(yè)人員超過(guò)50萬(wàn)人,專(zhuān)業(yè)翻譯公司3000多家,但能夠勝任翻譯工作的合格人才缺口高達(dá)90%。市場(chǎng)上高水平的翻譯者大約只占總數(shù)的5%,而且往往集中在上海、北京、廣州等少數(shù)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)的城市。翻譯能力的薄弱已成為中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和對(duì)外交往中幾個(gè)急需解決和必須面對(duì)的問(wèn)題之一。如今,翻譯公司對(duì)翻譯人才的需求更是不斷上漲,翻譯公司的服務(wù)業(yè)務(wù)范圍涉及金融、外貿(mào)、財(cái)經(jīng)、機(jī)械、醫(yī)療、家電及運(yùn)輸?shù)阮I(lǐng)域。可見(jiàn),翻譯市場(chǎng)正逐步擴(kuò)大,而從需求量上看得出翻譯人才需求缺口很大。

2.學(xué)生的翻譯能力與市場(chǎng)要求相距甚遠(yuǎn)。高校是翻譯人才培養(yǎng)的主要基地 到目前為止,全國(guó)約900所高校擁有英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),這些高校在高年級(jí)階段都開(kāi)設(shè)至少一個(gè)學(xué)年的英漢漢英翻譯課程,然而大部分畢業(yè)生感到在學(xué)校翻譯課程中所學(xué)知識(shí)有限,與實(shí)際的翻譯活動(dòng)差距較大,甚至有的畢業(yè)生抱怨在校所學(xué)的翻譯知識(shí)根本無(wú)用。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生實(shí)際的翻譯能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試的要求,更無(wú)法談及應(yīng)用翻譯的能力。學(xué)生在畢業(yè)之前,幾乎沒(méi)有接觸過(guò)應(yīng)用文體翻譯,沒(méi)有參加過(guò)與翻譯有關(guān)的一些社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),造成了翻譯教學(xué)與畢業(yè)生社會(huì)實(shí)踐的嚴(yán)重脫節(jié),導(dǎo)致學(xué)生翻譯實(shí)踐能力較差,畢業(yè)后多數(shù)不能適應(yīng)工作需要。

二、遼寧省應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)新模式的構(gòu)建

要在遼寧省構(gòu)建新的應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式從而滿(mǎn)足國(guó)內(nèi)外市場(chǎng)對(duì)該類(lèi)型人才的需求,高年級(jí)翻譯課教學(xué)必須進(jìn)行一系列的改革,把培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐技能,特別是應(yīng)用型翻譯實(shí)踐能力放在重要位置,以適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和時(shí)代的需要。

1.課程設(shè)置。遼寧省外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課一般從三年級(jí)開(kāi)設(shè)口譯、筆譯、英譯漢、漢譯英等課程。我省的翻譯課多偏重文學(xué)方面的內(nèi)容,教材方面也不盡如人意,課程設(shè)置與社會(huì)需求相距甚遠(yuǎn), 因此,改進(jìn)我省翻譯課的課程設(shè)置是必要的。在翻譯課程體系中,我們可以從公共基礎(chǔ)課、 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課、翻譯方向模塊課、翻譯方向任選課和跨學(xué)科課程幾個(gè)方面考慮,設(shè)置四個(gè)板塊的課程:一是語(yǔ)言基礎(chǔ)技能課程:包括英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)技能課,漢語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)技能課,以及英漢語(yǔ)言對(duì)比類(lèi)課程,為后期的翻譯核心課程打下扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ);二是翻譯核心課程:包括: 語(yǔ)言學(xué)、英漢互譯、口譯、連續(xù)傳譯、實(shí)用翻譯等。通過(guò)不同的專(zhuān)題翻譯訓(xùn)練和輔助實(shí)踐,培養(yǎng)學(xué)生英漢兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換能力和現(xiàn)場(chǎng)應(yīng)變能力;三是專(zhuān)業(yè)翻譯選修課程:包括經(jīng)融商貿(mào)類(lèi),科技類(lèi),新聞法律類(lèi),文化類(lèi)等,供學(xué)生向?qū)I(yè)翻譯方面延伸;四是翻譯實(shí)踐課程:在教學(xué)過(guò)程中實(shí)行校企互動(dòng),緊密結(jié)合實(shí)踐教學(xué)和理論教學(xué),使學(xué)生有效地將所學(xué)知識(shí)應(yīng)用于工作實(shí)踐,增強(qiáng)翻譯實(shí)踐能力。

2.教材設(shè)置。選取教材當(dāng)以學(xué)生為主體,以社會(huì)需求為導(dǎo)向。實(shí)用翻譯教學(xué)與普通的英語(yǔ)翻譯教學(xué)有著明顯的不同,普通英語(yǔ)翻譯教學(xué)講解英語(yǔ)語(yǔ)言的普遍現(xiàn)象、訓(xùn)練學(xué)生的基礎(chǔ)翻譯技能以及完整而系統(tǒng)的理論。實(shí)用翻譯教學(xué)重點(diǎn)以傳授與行業(yè)相關(guān)的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和翻譯技能為目的而不在于過(guò)深過(guò)細(xì)地探究英語(yǔ)語(yǔ)言的系統(tǒng)知識(shí)。培養(yǎng)符合時(shí)代需要的應(yīng)用型翻譯人才,就必須改革以文學(xué)翻譯為主的教材內(nèi)容,進(jìn)行各種文體的翻譯練習(xí),增加大量的實(shí)用類(lèi)文本翻譯,包括商務(wù)、旅游、科技及各種應(yīng)用文的翻譯等,特別是增加有關(guān)地方經(jīng)濟(jì)、文化企業(yè)介紹、及產(chǎn)品宣傳一類(lèi)的文體翻譯。這樣,學(xué)生不僅可以了解各類(lèi)文體和語(yǔ)篇的不同功能交際目的及相應(yīng)的翻譯策略和方法,還可以了解地方經(jīng)濟(jì)文化類(lèi)語(yǔ)篇的翻譯原則、策略和方法,在翻譯中做到有的放矢,真正起到文化交流內(nèi)外溝通的作用 這樣調(diào)整后,文學(xué)類(lèi)語(yǔ)篇應(yīng)基本占所講授與練習(xí)語(yǔ)篇的20-30%。

3.教學(xué)改革。強(qiáng)調(diào)夯實(shí)語(yǔ)言基本功,擴(kuò)展雙語(yǔ)翻譯基本知識(shí),培養(yǎng)較強(qiáng)的翻譯能力是在本科階段翻譯人才培養(yǎng)方面的首要任務(wù)。第一堅(jiān)持以學(xué)生為中心,以翻譯能力為中心的培養(yǎng)原則,強(qiáng)調(diào)學(xué)生對(duì)知識(shí)的主動(dòng)探索主動(dòng)發(fā)現(xiàn),而不是像傳統(tǒng)教學(xué)那樣,只是把知識(shí)從教師頭腦中傳送到學(xué)生的筆記本上。以學(xué)生為中心,強(qiáng)調(diào)的是學(xué),而以教師為中心,強(qiáng)調(diào)的是教。在教學(xué)形式上,要求教師精講多練。 第二采用多元化教學(xué)形式。在教學(xué)過(guò)程中融入任務(wù)教學(xué)法、情景教學(xué)法、項(xiàng)目教學(xué)法和自主學(xué)習(xí)法。改變傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中“教師講解-學(xué)生練習(xí)-教師講評(píng)—學(xué)生修改”的教學(xué)流程。第三更新教學(xué)內(nèi)容。注重翻譯材料的選取和收集,選擇“新,真,全”的訓(xùn)練材料,對(duì)學(xué)生進(jìn)行“反 復(fù)性實(shí)踐”教學(xué)和“任務(wù)翻譯法”訓(xùn)練。改變學(xué)生想學(xué)的內(nèi)容與課堂傳授的內(nèi)容脫節(jié),學(xué)生所學(xué)的內(nèi)容與社會(huì)需求脫節(jié)的現(xiàn)狀。 第四采用現(xiàn)代化教學(xué)手段。利用信息技術(shù)手段 , 包括網(wǎng)絡(luò)、數(shù)據(jù)庫(kù)等技術(shù)在內(nèi)的多種計(jì)算機(jī)輔助翻譯教學(xué)方法,進(jìn)行學(xué)生與課程資源之間的互動(dòng),學(xué)生與教學(xué)環(huán)境之間的互動(dòng),實(shí)現(xiàn)個(gè)性化、自主化學(xué)習(xí)。 第五加強(qiáng)翻譯實(shí)踐教學(xué)?!胺g能力不是教會(huì)的, 而是練就的?!币虼耍瑢?shí)踐環(huán)節(jié)是翻譯教學(xué)中不可或缺的組成部分。在教學(xué)過(guò)程中實(shí)行校企互動(dòng),緊密結(jié)合實(shí)踐教學(xué)和理論教學(xué),使學(xué)生有效地將所學(xué)知識(shí)應(yīng)用于工作實(shí)踐,以便今后更快更好地適應(yīng)翻譯工作。

4.師資建設(shè)。建設(shè)一支與翻譯專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)相適應(yīng)的、具有較高翻譯專(zhuān)業(yè)應(yīng)用技能的師資隊(duì)伍是實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo)的重要保證。第一拓寬專(zhuān)業(yè)視野。翻譯專(zhuān)業(yè)教師可利用提升學(xué)歷和參加國(guó)內(nèi)外各種相關(guān)的教學(xué)或?qū)W術(shù)會(huì)議,開(kāi)闊視野,增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí),提高翻譯理論水平,了解翻譯最新信息并及時(shí)更新教學(xué)內(nèi)容。第二加強(qiáng)專(zhuān)業(yè)實(shí)踐。專(zhuān)業(yè)實(shí)踐是教師隊(duì)伍專(zhuān)業(yè)化建設(shè)最重要的部分。教師可利用授課之余承接翻譯業(yè)務(wù),深入企業(yè)或參與重大經(jīng)貿(mào)合作有關(guān)的翻譯實(shí)踐。這樣,教師可以了解翻譯行業(yè)的本質(zhì),掌握相關(guān)的專(zhuān)業(yè)知識(shí),回到課堂才能真實(shí)有效地將翻譯教學(xué)的理論和實(shí)踐技能傳授給學(xué)生。我們?cè)谧尳處熥叱鋈サ耐瑫r(shí),也可以將企業(yè)專(zhuān)家請(qǐng)進(jìn)來(lái),使教師對(duì)現(xiàn)代翻譯產(chǎn)業(yè)整體面貌和具體生產(chǎn)流程有更加細(xì)致的了解。

結(jié)語(yǔ):隨著我省經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和國(guó)際交流 的日益頻繁 ,高校作為新世紀(jì)翻譯人才的主要培養(yǎng)基地,也應(yīng)與時(shí)俱進(jìn),傳統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)模式已不能滿(mǎn)足時(shí)代所需,建立健全新型高效的遼寧省應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式勢(shì)在必行。我們要運(yùn)用先進(jìn)的翻譯理論有效指導(dǎo)應(yīng)用型翻譯的實(shí)踐和教學(xué),開(kāi)辟提高翻譯教學(xué)質(zhì)量的新途徑,為新世紀(jì)社會(huì)應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)做出貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]賈文波應(yīng)用翻譯功能論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

[2]劉和平.論本科翻譯教學(xué)的原則和方法 [J].中國(guó)翻譯,2009.

[3]穆雷.建設(shè)完整的翻譯教學(xué)體系[J].中國(guó)翻譯,2008.

【基金項(xiàng)目】2014年度遼寧經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展立項(xiàng)課題(2014lslktwx-18)。

猜你喜歡
培養(yǎng)策略高校
管理類(lèi)本科生就業(yè)能力構(gòu)成分析及培養(yǎng)策略研究
淺議學(xué)生問(wèn)題意識(shí)培養(yǎng)策略
高中政治教學(xué)中學(xué)生思維能力的培養(yǎng)策略初探
高中體育教學(xué)中創(chuàng)新意識(shí)的培養(yǎng)
提升高校官方微信公眾平臺(tái)傳播效果的幾點(diǎn)思考
巧設(shè)任務(wù),發(fā)展數(shù)學(xué)思維能力
中日高校本科生導(dǎo)師制的比較
試論高校黨建工作中的黨史教育
歷史教學(xué)中學(xué)生證據(jù)意識(shí)的培養(yǎng)策略研究
學(xué)研產(chǎn)模式下的醫(yī)藥英語(yǔ)人才培養(yǎng)研究
大化| 思茅市| 鸡东县| 龙泉市| 大埔区| 巧家县| 博乐市| 北碚区| 石河子市| 罗江县| 基隆市| 梨树县| 临海市| 罗田县| 广昌县| 上犹县| 开原市| 图们市| 长春市| 巨鹿县| 凤翔县| 渝中区| 祁东县| 南江县| 会昌县| 西乌| 荆州市| 扶余县| 正安县| 友谊县| 新和县| 弥渡县| 邢台市| 沁阳市| 安龙县| 莫力| 乌兰浩特市| 临泽县| 论坛| 铜梁县| 淮北市|