摘要:該文基于轉(zhuǎn)喻認(rèn)知視域,探究轉(zhuǎn)喻在語言移情中的語用功能。轉(zhuǎn)喻是人類重要的認(rèn)知思維方式,是人們的經(jīng)驗(yàn)圖式與語言表達(dá)之間的相互關(guān)聯(lián)。語言移情是受說話人主觀性調(diào)控的認(rèn)知過程,體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻產(chǎn)出中的語言主體性,表現(xiàn)為說話人在使用語言時如何做出適當(dāng)?shù)倪x擇。研究發(fā)現(xiàn),言語交際中移情是相互的,說話人和聽話人都要付出一定的認(rèn)知努力向?qū)Ψ揭魄?。說話人通過突顯事物的屬性和特征,將自己主動融入交際情境,表達(dá)自身的話語態(tài)度,并試圖影響聽話人的態(tài)度和行為,促成交際成功,體現(xiàn)了語言移情中轉(zhuǎn)喻的修辭、經(jīng)濟(jì)和人際等語用功能。
關(guān)鍵詞:語言移情;轉(zhuǎn)喻;語用功能;修辭功能;經(jīng)濟(jì)功能;人際功能
中圖分類號:H0-05""""""""""""文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A""""""""""文章編號:2096-4110(2024)11(c)-0021-05
LinguisticEmpathyandPragmaticFunctionsofMetonymy
Abstract:Basedonthecognitiveperspectiveofmetonymy,thispaperexploresthepragmaticfunctionsofmetonymyinlinguisticempathy.Metonymyisanimportantcognitivemodeofthinking,whichisthecorrelationbetweenpeople'sexperienceschemaandlanguageexpression.Linguisticempathyisacognitiveprocessconstrainedbythespeaker'ssubjectivity,whichembodieslinguisticsubjectivityintheproductionofmetonymy,manifestedinhowthespeakermakesappropriatechoiceswhenusinglanguage.Thisstudyfindsthatempathyismutual,andboththespeakerandthehearerhavetomakesomecognitiveefforts.Byhighlightingthedistinctivefeaturesofthings,thespeakeractivelyintegrateshimself(herself)intothecommunicativesituation,expresseshis(her)attitude,andtriestoinfluencethehearer'sattitudeandbehaviortopromotethesuccessofcommunication,whichembodiestherhetorical,economicandinterpersonalfunctionsofmetonymyinlinguisticempathy.
Keywords:Linguisticempathy;Metonymy;Pragmaticfunctions;Rhetoricalfunctions;Economicfunctions;Interpersonalfunctions
語言是人們表達(dá)情感和態(tài)度的重要媒介,說話人往往在話語中融入某種情感,傳達(dá)某種語用態(tài)度,因此不同人表達(dá)信息時會采取不同的語言表現(xiàn)方式傳達(dá)情緒情感,這是語言移情功能的體現(xiàn)。移情的本質(zhì)是一種換位思考,其目的在于縮短交際雙方之間的心理距離,使交際雙方彼此能產(chǎn)生情感認(rèn)同。移情與認(rèn)知語用存在關(guān)聯(lián),既是一種認(rèn)知能力,也是一種表達(dá)能力,既可移情于人,也可移情于物,如法國作家福樓拜所說,“寫作中把自己完全忘去,創(chuàng)造什么人物就過著什么人的生活”,亦如杜甫所嘆“感時花濺淚,恨別鳥驚心”。移情的關(guān)鍵是說話人不是僅被動地進(jìn)行情感共享,而是從認(rèn)知心理角度理解他人。移情是受說話人主觀性調(diào)控的認(rèn)知過程,這一過程涉及說話人的語言策略,表現(xiàn)為說話人在使用語言時如何做出適當(dāng)?shù)倪x擇,這些選擇涉及轉(zhuǎn)喻,與說話人的主觀意圖有關(guān),受人際關(guān)系、交際意圖、社會文化等語用因素影響。本文基于轉(zhuǎn)喻認(rèn)知視域?qū)φZ言移情現(xiàn)象進(jìn)行分析,探究在語言移情中轉(zhuǎn)喻的語用功能。
1移情研究概述
“移情”最早于19世紀(jì)后期出現(xiàn)在德國的美學(xué)研究中,美學(xué)家費(fèi)肖爾稱其為“審美的象征作用”。20世紀(jì)初,美國實(shí)驗(yàn)心理學(xué)家Titchener用“empathy”翻譯“移情”,一直沿用至今[1]。Kuno認(rèn)為“移情”是說話人將自己認(rèn)同于他人所描寫的事件或狀態(tài)中的參與者[2]。國內(nèi)學(xué)者何自然(1991)最早將移情用于語言學(xué)研究,認(rèn)為移情在語用學(xué)上指言語交際雙方能設(shè)想和理解對方的用意。移情既有語用—語言問題,也有社會—語用問題。語用移情的微妙之處就是言語交際雙方總能從對方的視角考慮問題,進(jìn)行語言的編碼和解碼。文旭系統(tǒng)地對Kuno于1987年提出的移情等級原則進(jìn)行詳細(xì)介紹,探索移情原則的認(rèn)知機(jī)制[3]。冉永平(2007)對移情在言語交際過程中的作用進(jìn)行研究,指出語用移情能夠使交際各方取得情感認(rèn)同。劉正光、李雨晨論述移情對人稱代詞指稱游移的調(diào)節(jié)作用,指出語言主觀化對語言交際和語言規(guī)則具有能動作用[4]。李向華認(rèn)為語用移情是說話人為了順應(yīng)一定的語境,通過調(diào)整話語內(nèi)部結(jié)構(gòu)和替換話語成分,有目的地調(diào)整說話人和相關(guān)交際對象的心理距離,實(shí)現(xiàn)某種話語交際功能[5]。移情與心理距離和語用意圖有著密切關(guān)系,心理距離越近,移情程度越高,反之則移情程度越低。
2轉(zhuǎn)喻視域下的語言移情視角
“視角”是說話人對客觀情況的觀察角度或話語敘述的著眼點(diǎn),涉及影響言語交際中交際雙方的情感、心理等的諸多要素。視角的選取直接影響交際雙方的語言表達(dá)。言語交際中,移情是相互的,說話人和聽話人都要付出一定的認(rèn)知努力向?qū)Ψ揭魄椤Uf話人依據(jù)對聽話人的認(rèn)知和當(dāng)時的話語語境構(gòu)建話語移情于聽話人,而聽話人為了移情于說話人,往往主動從說話人的立場解讀話語。
2.1說話人移情
何自然指出,說話人根據(jù)交際對象和言語環(huán)境說話是語言移情的現(xiàn)象之一[6]。Mushin認(rèn)為,說話人言語的態(tài)度和角度與兩個因素有關(guān):潛在的語用迫切感和信息概念內(nèi)部結(jié)構(gòu),前者指說話人依據(jù)自身的知識對信息概念產(chǎn)生的認(rèn)識,后者指語言形式的各種投射[7]。說話人的認(rèn)識立場不依賴于某種特定的語言形式,但說話人采取某種特定的認(rèn)識立場是一個語用問題,說話人在交際過程中對語境和話語信息的認(rèn)知對語言信息的主觀表征起到調(diào)控作用,表現(xiàn)出說話人對聽話人持有的情感偏好和認(rèn)識趨向,因此語言的主體性是指說話人在言語交際中主動表達(dá)自身的觀點(diǎn)、情感和態(tài)度。此處以白居易的《醉贈劉二十八使君》為例,分析詩中的語言移情現(xiàn)象。唐代詩人白居易晚年與有著“詩豪”之稱的劉禹錫關(guān)系較近,并稱“劉白”。劉禹錫一生科舉平順,但仕途坎坷,因其主張改革,觸犯藩鎮(zhèn)和官僚利益,接連被貶,直至唐敬宗寶歷二年(826年),才得以回到京城,此次回京距離第一次被貶離京已達(dá)23年之久。白居易在劉禹錫回京后,寫下一首《醉贈劉二十八使君》相贈。
醉贈劉二十八使君
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。
舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。
亦知合被才名折,二十三年折太多。
白居易在詩中運(yùn)用轉(zhuǎn)喻策略表達(dá)贊美、惋惜和勸慰之情,情動于衷。轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知突顯性使說話人能根據(jù)自身的交際意圖調(diào)整語言策略,選擇最能體現(xiàn)自己情感和立場的語言表達(dá),明確語用態(tài)度,如“詩稱國手”“長寂寞”“獨(dú)蹉跎”“折太多”等表達(dá)了白居易對劉禹錫的才情和文學(xué)造詣的高度贊美,同時對其被貶官23年的坎坷遭遇表達(dá)不平和憤慨,批判朝廷打擊有才能之人的做法。說話人通過某種認(rèn)知努力嘗試將自己置于他人的內(nèi)心世界,從認(rèn)知心理的角度理解他人,以某種認(rèn)知方式對他人的情感、思想、信念等進(jìn)行情感共享,表達(dá)對所描述的事件或事件參與者的態(tài)度,產(chǎn)生移情效應(yīng)。
2.2聽話人移情
語言移情是說話人運(yùn)用語言刻意對聽話人表達(dá)心態(tài)和意圖,聽話人要正確理解話語,就不能忽視說話人的心態(tài),要從說話人的角度準(zhǔn)確領(lǐng)悟話語的用意[8]。從聽話人的視角,劉禹錫吟詠舒嘯、慷慨悲歌,以一首七律《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈》予以酬答。
酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈
巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。
懷舊空吟聞笛賦,到鄉(xiāng)翻似爛柯人。
沉舟側(cè)畔千帆過,病樹前頭萬木春。
今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神。
劉禹錫在詩中運(yùn)用轉(zhuǎn)喻策略回應(yīng)白居易的關(guān)懷、贊美與勸慰之情,表達(dá)自己貶黜歸來之后物是人非的感慨,同時展現(xiàn)其寬廣的胸襟和達(dá)觀的人生態(tài)度?!鞍蜕匠鞭D(zhuǎn)喻指稱貶謫之地。“凄涼”既指貶謫地之荒蕪,又契合詩人內(nèi)心凄苦孤寂之感?!奥劦奄x”轉(zhuǎn)喻指稱魏晉向秀所作的《思舊賦》,表達(dá)感時傷逝之意?!盃€柯人”源自典故,指久離家而剛回故鄉(xiāng)之人,亦指飽經(jīng)世事變幻之人,此處轉(zhuǎn)指詩人自己被貶23年之后重回故地,卻已物是人非,恍如隔世。“沉舟側(cè)畔千帆過”“病樹前頭萬木春”“暫憑杯酒長精神”寄寓詩人殷切的慰勉與期許,酬答白居易的“舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎”,體現(xiàn)詩人家國天下之情懷,忘卻往昔的苦痛和現(xiàn)實(shí)的難堪,振奮精神,更有后來“莫道桑榆晚,為霞尚滿天”(劉禹錫《酬樂天詠老見示》)之感嘆。
3轉(zhuǎn)喻在語言移情中的語用功能
語言的運(yùn)用和發(fā)生是思維和認(rèn)知活動的載體,相對于思維和認(rèn)知來說,語言具有不完備性,語言表達(dá)本質(zhì)上是一種觸發(fā)行為,是點(diǎn)到為止的,人們不可能也沒有必要完整準(zhǔn)確地去描寫一事物或一事件,而往往是某一相關(guān)的特征或過程觸發(fā)人們對事物或事件的理解,因此語言表達(dá)總體上是轉(zhuǎn)喻性的,語言的本質(zhì)就是基于語言的轉(zhuǎn)喻特征。轉(zhuǎn)喻思維可以有效建立話語與語用之間的聯(lián)系,提高語言使用和言語交際的效率。語言移情體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻產(chǎn)出中的語言主體性,本質(zhì)上是說話人對聽話人情感、態(tài)度等的主動理解[9],在語言移情中轉(zhuǎn)喻蘊(yùn)含豐富的語用功能。
3.1修辭功能
認(rèn)知語言學(xué)揭示了轉(zhuǎn)喻的思維本質(zhì),認(rèn)為用轉(zhuǎn)喻思維和說話是人們?nèi)粘=?jīng)驗(yàn)的重要組成部分,但轉(zhuǎn)喻的修辭功能并未消失。轉(zhuǎn)喻經(jīng)常發(fā)生在說話人可以選擇不同表達(dá)方式的情況下,說話人為了達(dá)到特定的認(rèn)知效果,有意識進(jìn)行語言選擇,創(chuàng)造性地使用一個約定俗成的語言符號指稱其他事物,因此轉(zhuǎn)喻表達(dá)往往具有修辭性[10]。轉(zhuǎn)喻通過突顯事物的屬性和顯著特征,使語言表達(dá)給人鮮明、深切的感受,正所謂“登山則情滿于山,觀海則意溢于?!保▌③摹段男牡颀垺罚?。語言移情體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻產(chǎn)出中的修辭功能,轉(zhuǎn)喻有助于說話人語言表達(dá)生動、形象,突出事物的特征,同時能夠幫助聽話人加深語言洞察力,激活相關(guān)意向圖示,喚起對所描述事物的某種意象、獲得最佳關(guān)聯(lián),準(zhǔn)確理解其內(nèi)涵。例如,特殊時期出現(xiàn)的“挺住!煎餅馃子!”“加油!熱干面!”“你可以的!生煎包!”等圖文宣傳,“煎餅馃子”“熱干面”和“生煎包”分別轉(zhuǎn)喻指稱“一天不可缺少煎餅馃子的天津人”“熱衷于熱干面的武漢人”和“喜歡生煎包的南京人”[11]。語言移情作為語言主觀性的體現(xiàn)還揭示出轉(zhuǎn)喻是情感交流的過程,具有文化性[12]。轉(zhuǎn)喻在語言移情中的修辭功能不光體現(xiàn)在日常語言的交際過程中,還體現(xiàn)在文學(xué)語言的修辭效力。說話人往往將人的主觀情感遷移到客觀的事物上,襯托主觀情緒,使物人一體,表達(dá)強(qiáng)烈的情感。例如:
思然見水蓮將那些來自柳莊的物件一一展覽出來。好家伙,鬧哄哄地鋪滿了茶幾。不知從哪兒來的蚊蟲來檢查了,嗡嗡的,像是怕人不知道它們來了似的。水蓮揮著手,蚊蟲并不懼她,依然好奇地發(fā)出嗡嗡的鳴叫。這些家伙呼朋喚友的,莫非也是從柳莊乘坐了班車,一路顛簸著偷偷混進(jìn)了舅舅的家。不可知,真不可知。思然擔(dān)心這些東西不知輕重,會突然壓壞舅舅家的茶幾。還好,我們柳莊這些自產(chǎn)的土物還是懂得事理的,它們安坐在紅木茶幾上,除了散逸自身難以遮蔽的氣味外,局面還是可控的,一個個斂聲靜氣,似乎在偷聽著人說話。"(黃樸《如我》節(jié)選)
文中“不知輕重”“懂得事理的”“安坐在紅木茶幾上”“斂聲靜氣”“偷聽”等表示小心翼翼之意,文中思然的自我意識通過這些描述物體意識的用語淋漓盡致地表現(xiàn)出來。人移情于物,而物的自慚形穢轉(zhuǎn)喻指稱人的自慚形穢[13]。作者借助“蚊蟲”“柳莊自產(chǎn)的土物”等形象表達(dá)了一個農(nóng)村人在城市人家里,在城市人的目光注視下表現(xiàn)出的卑微、弱小和局促不安。
3.2經(jīng)濟(jì)功能
由于人類的認(rèn)知資源和體力的有限性,語言交際遵循經(jīng)濟(jì)原則,用最少的資源獲得最大認(rèn)知效果[14]。在交際過程中,為了體現(xiàn)語言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)省力性,說話人通常選擇事物最明顯、最易感知和理解的屬性對其進(jìn)行指稱,使語言表達(dá)簡潔明了,這其實(shí)是轉(zhuǎn)喻工作機(jī)制的核心思想,也是人們在語言交際過程中經(jīng)常使用轉(zhuǎn)喻的重要理據(jù)。從語用角度看,轉(zhuǎn)喻有助于說話人實(shí)現(xiàn)語言表達(dá)的經(jīng)濟(jì)省力原則。語言移情體現(xiàn)在轉(zhuǎn)喻產(chǎn)出中的認(rèn)識立場、突顯和形式選擇等,受說話人主體性調(diào)控。例如:
燕丹善養(yǎng)士,志在報強(qiáng)嬴。招集百夫良,歲暮得荊卿。君子死知己,提劍出燕京。素驥鳴廣陌,慷慨送我行。"(陶淵明《詠荊軻》節(jié)選)
文中“慷慨送我行”中的“我”是“我們的荊軻”的省略表達(dá),“我”發(fā)生了指稱游移現(xiàn)象,因此“我”與“我們的荊軻”是轉(zhuǎn)喻指稱關(guān)系。陶淵明獨(dú)具匠心,表達(dá)了超越時間與空間的永恒情操,正所謂“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”,表現(xiàn)了荊軻去刺殺秦王時的悲壯情懷和不完成任務(wù)誓不回還的豪邁堅(jiān)定氣概。
小二德子:大栓哥,你拿著這塊錢吧!
王大栓:打女學(xué)生的錢,我不要!
小二德子:(另拿一塊)換換,這塊是打男學(xué)生的,行了吧?"(老舍《茶館》節(jié)選)
文中省略的是“這塊是打男學(xué)生的錢”,因?yàn)椤按蚰袑W(xué)生的”具有認(rèn)知突顯性,“錢”在句法和語義上被省略?!斑@塊是打男學(xué)生的”與“這塊是打男學(xué)生的錢”在語義上是部分代整體的轉(zhuǎn)喻,使語言表達(dá)簡潔明了。小二德子聽到王大栓說“打女學(xué)生的錢,我不要”時,重新拿出另外一塊,試圖勸說其收下?!斑@塊是打男學(xué)生的錢,行了吧”是小二德子對王大栓心理揣摩的結(jié)果。他試圖從王大栓的視角考慮問題,這其實(shí)是語言移情功能的體現(xiàn)。
言語交際中為了成功移情于對方,說話人和聽話人需進(jìn)行心理揣摩,合理適度的心理揣摩可以引導(dǎo)說話人圍繞說什么、如何說進(jìn)行語言編碼。當(dāng)然,交際雙方對彼此的心理揣摩不一定總是正確的,要在心理揣摩的同時進(jìn)行換位思考。換位思考可以指導(dǎo)交際雙方在對語言進(jìn)行編碼和解碼時進(jìn)行的心理揣摩更加接近對方的真實(shí)心理。上例中,當(dāng)小二德子聽到王大栓說“打女學(xué)生的錢,我不要”時,將語言重新編碼為“這塊是打男學(xué)生的,行了吧”,但他沒有真正地進(jìn)行換位思考,沒有考慮到王大栓的政治立場,最終導(dǎo)致交際失敗。當(dāng)然這是老舍先生有意為之,“這塊是打男學(xué)生的,行了吧”更符合文中小二德子的負(fù)面人物形象。
3.3人際功能
以Halliday為代表的系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為人們運(yùn)用語言主要實(shí)施概念功能、人際功能及語篇功能。移情是交際過程中的語言現(xiàn)象,因此也承載概念、人際和語篇意義[15]。轉(zhuǎn)喻性語言的使用在很大程度上可以幫助說話人表達(dá)情感態(tài)度,這其實(shí)是轉(zhuǎn)喻的人際功能體現(xiàn)。語言的人際功能是指說話人將自己主動融入某一交際情境,表達(dá)自身的話語態(tài)度、話語動機(jī),并試圖影響聽話人的態(tài)度和行為。例如,作家魏巍在《誰是最可愛的人》中,用第二人稱“你”指稱讀者,“當(dāng)你坐上早晨第一列電車馳向工廠的時候”“當(dāng)你喝完一杯豆?jié){、提著書包走向?qū)W校的時候”“當(dāng)你坐到辦公桌前開始這一天工作的時候”“當(dāng)你往孩子口里塞蘋果的時候”“你是否意識到你是在幸福之中呢”,這其實(shí)是部分代整體的轉(zhuǎn)喻用法。作者把自己與讀者置于同一平面上,將讀者擺在聽話人的角度,目的是縮短自己與讀者之間的心理距離,喚起讀者內(nèi)心的信任和認(rèn)同,產(chǎn)生移情效應(yīng),敬告讀者應(yīng)珍惜來之不易的幸福生活。因此,當(dāng)人物指稱轉(zhuǎn)變?yōu)榈谝蝗朔Q“我們”時,“我們的戰(zhàn)士”“我們的偉大領(lǐng)袖毛主席”“我們最可愛的人”很容易引起讀者的情感共鳴。
語言是社會人的有意義活動,不同的人采取不同的語言表現(xiàn)方式描述某一行為、狀態(tài)、過程,表達(dá)說話人的態(tài)度、情感等的過程是語言移情現(xiàn)象。說話人借助轉(zhuǎn)喻表達(dá)情感、態(tài)度,以此影響聽話人的態(tài)度和行為,是語言移情中轉(zhuǎn)喻人際功能的體現(xiàn)。例如:
粉墮百花洲,香殘燕子樓。一團(tuán)團(tuán)、逐隊(duì)成毬。飄泊亦如人命薄,空繾綣,說風(fēng)流。草木也知愁,韶華竟白頭。嘆今生、誰舍誰收!嫁與東風(fēng)春不管,憑爾去,忍淹留?。ú苎┣邸短贫嗔睢ち酢罚?/p>
白玉堂前春解舞,東風(fēng)卷得均勻。蜂圍蝶陣亂紛紛。幾曾隨逝水?豈必委芳塵?
萬縷千絲終不改,任他隨聚隨分。韶華休笑本無根。好風(fēng)憑借力,送我上青云。(曹雪芹《臨江仙·柳絮》)
上文兩例均屬于通過物的特性指代物的轉(zhuǎn)喻,以物移情于人。《唐多令·柳絮》和《臨江仙·柳絮》分別是《紅樓夢》中林黛玉和薛寶釵所作的柳絮詞。黛玉和寶釵同是“詠絮”,前者寄寓對社會、人生的萬般感慨,后者是對春光的一曲贊歌。黛玉眼中的柳絮是“粉墮百花洲,香殘燕子樓”“漂泊亦如人命薄”“嘆今生、誰舍誰收!”,以漂泊的柳絮自比,物我交融,托物感懷,意蘊(yùn)渾厚,抒發(fā)了寄人籬下、感懷傷逝的悲傷之情;寶釵看到的柳絮是“白玉堂前春解舞,東風(fēng)卷得均勻”“好風(fēng)憑借力,送我上青云”,匠心獨(dú)運(yùn),抒發(fā)了躊躇滿志的自得之情。黛玉和寶釵對待同一事物時,由于各自不同的身世而產(chǎn)生不同的心境,產(chǎn)生不同的移情效應(yīng)[16]。兩位詞人能根據(jù)自己的交際意圖,從不同的視角,調(diào)整語言策略,選用最能體現(xiàn)自己情感和立場的轉(zhuǎn)喻形式,以物言情,這其實(shí)是語言移情中轉(zhuǎn)喻人際功能的體現(xiàn)。
4結(jié)束語
轉(zhuǎn)喻是人們的經(jīng)驗(yàn)圖式與語言表達(dá)之間的相互關(guān)聯(lián)。語言移情體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻產(chǎn)出中的語言主體性,本質(zhì)上是說話人與聽話人之間情感、態(tài)度的交流,是說話人主動理解聽話人的情感、態(tài)度,與說話人的主觀意圖有關(guān)。從語用的角度來看,語言移情中,轉(zhuǎn)喻是說話人有意識的語言選擇,通過突顯事物的屬性和顯著特征,使語言表達(dá)簡潔明了,說話人將自己主動融入某一交際語境中,表達(dá)自身的話語態(tài)度,賦予聽話人鮮明、深切的感受,并試圖影響聽話人的態(tài)度和行為,促成交際的成功,體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻產(chǎn)出中修辭、經(jīng)濟(jì)和人際等語用功能。轉(zhuǎn)喻普遍存在于人們的日常生活中,是人類重要的認(rèn)知思維方式。筆者認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知功能體現(xiàn)在不同語言層面上的某些共性問題值得學(xué)界進(jìn)一步深入探究。
參考文獻(xiàn)
[1]朱光潛.西方美學(xué)史[M].北京:商務(wù)印書館,1984.
[2]魏在江.語用移情與轉(zhuǎn)喻式否定構(gòu)式的認(rèn)知構(gòu)建[J].現(xiàn)代外語,2019(1):13-24.
[3]文旭.功能句法學(xué)中的移情原則及其認(rèn)知解釋[J].福建外語(季刊),2002(3):5-10.
[4]劉正光,李雨晨.主觀化與人稱代詞指稱游移[J].外國語,2012(6):27-35.
[5]李向華.現(xiàn)代漢語語用移情研究[M].上海:學(xué)林出版社,2017.
[6]冉永平.指示語選擇的語用視點(diǎn)、語用移情與離情[J].外語教學(xué)與研究,2007(5):331-400.
[7]MUSHINI.EvidentialityandEpistemologicalStance:Nar-rativeRetelling[M].Amsterdam/Philadelphia:JohnBenjaminsPublishingCompany,2001:52-53.
[8]何自然.言語交際中的語用移情[J].外語教學(xué)與研究,1991(4):11-15.
[9]束定芳.論語言表達(dá)的轉(zhuǎn)喻特征[J].外語導(dǎo)刊,2024(1):18-28.
[10]陳新仁.“轉(zhuǎn)喻”指稱的認(rèn)知語用闡釋[J].外語學(xué)刊,2008(2):84-89.
[11]王紅玲.轉(zhuǎn)喻回指解讀的語用制約研究[J].海外英語,2023(18):64-66.
[12]李捷,周榕.轉(zhuǎn)喻的主體性及語用移情[J].外語教學(xué),2011(3):10-13.
[13]陳然興.節(jié)制的悲憫深沉的移情:評黃樸長篇小說《如我》[J].中國當(dāng)代文學(xué)研究,2024(5):185-191.
[14]束定芳.從兒童語言習(xí)得過程看轉(zhuǎn)喻與隱喻的特征[J].外語教學(xué),2024(2):1-11.
[15]張俊,苗興偉.語言移情的人際功能視角[J].外語教學(xué),2004(5):41-44.
[16]魏小蘭.略談“移情”現(xiàn)象的產(chǎn)生及其在文藝創(chuàng)作中的作用[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),1999(2):74-79.