李冰
【摘要】英文電影是一種新穎并具有特殊性的教學資源。如果科學運用, 不僅可以營造外語氛圍,彌補傳統(tǒng)英語教材的不足,而且可以使學生在半真實的語言環(huán)境中獲得更多的語言輸入。但是如果不加思索的隨意使用, 英文電影的教學性難以實現, 且造成時間與資源的極大浪費。以教學為目的的英文影片與以娛樂大眾為目的的商業(yè)影片的區(qū)別在于, 教學影片的選定應該以語言輸入為衡量標準,以是否有利于更多的語言輸入為方向。
【關鍵詞】輸入假說 電影選材 有效教學
【中圖分類號】J90 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2013)07-0076-01
“情景認知論”認為, 真實的語言情景有利于知識的內化,轉化和儲存(Brown, 1989)。英文原聲電影的話語對白是最貼近于生活的語言,電影中的畫面與聲音的結合為學生提供了最真實的學習環(huán)境,這是英文電影作為教學資源無可替代的優(yōu)勢。雖然英文原版電影具有巨大的教學潛能, 但其有效性在教學中尚未完全實現。本文從輸入假說角度探討英文電影選材的至關重要性,進而對電影有效教學提出一些建議。衷心希望有更多同行參與這一課題的討論,共同為提高我國大學英語影視教學的有效性而努力。
一、大學英語影視教學的現狀
外語教學是一項復雜的系統(tǒng)工程,其教學效果如何取決于參與該活動的各個要素,這些要素包括教師,學生,教學條件,教學方法,和教材。從當前的情況看,英文電影教學中所存在的問題恰恰就是英文電影沒有被科學地,有效地利用,造成了教學中學習時間和學習資源的浪費。首先,海量的電影讓學生眼花繚亂,學生選擇電影的根據往往是個體的喜好,而忽略對語言的學習和理解。那么,英文電影就演變成純粹的娛樂,根本不可能取得理想的語言教學效果。其次,與英文文本教材相比較,英文電影作為一種新型的教學資源還沒有構建科學系統(tǒng),缺乏對學生的科學指導和監(jiān)控。第三, 在以英文電影為教學資源的教學中,教師的角色不是簡單地將英文電影引入大學英語教學, 而是通過英文電影使學生能夠有意識地從中學習到有用的知識。這就要求大學英語教師要根據教學的實際情況,對英文電影材料嚴格加以篩選,才能使其在大學英語教學中發(fā)揮其應有的作用。
二、英文電影作為教學資源的特殊性
電影從誕生之日起就是一門具有商業(yè)性質的藝術體裁, 而不是教材。電影是一種大眾化的, 以娛樂為目的的藝術, 而不是單純針對英語學習者的以教學為目的的小眾文化載體。因此, 從Krashen輸入假說角度看,很大一部分電影并不適合作為教學資源引入課堂教學中,例如熱鬧的純商業(yè)電影和枯燥乏味的紀錄電影。商業(yè)電影的目標就是把電影拍得大俗,特俗,褪盡文化,眾人皆笑,從而產生強大的劇場效果。如果把這樣的電影選定為教學影片,教室中的學生猶如電影院中的觀眾一樣,尖叫聲,口哨聲,掌聲此起彼伏,不絕于耳。此刻,英文電影完全喪失了作為教學資源的功能,而是徹底展示出其本來的娛樂符號的本質。
Krashen(1981; 1982) 認為單純的語言輸入是不夠的,學習者需要的是“可理解的語言輸入”(comprehensible input), 只有能夠被學習者理解的語言輸入才是有效的語言輸入。當語言輸入大大超出學習者現有水平,且缺乏趣味性或相關性時,他們就難以理解輸入材料。這種語言輸入在語言習得中就沒有價值,也就是說沒有語言習得。紀錄片的話語主要采用以宣傳為主導性的代表政治意識形態(tài)的官方話語,或者是代表精英知識分子的精英話語。其主題雖然健康,但情節(jié)不連貫,趣味性不強,不利于激發(fā)學生的觀看興趣。話語的發(fā)音雖然標準,但語調單一且缺乏感情,學生很快就會感覺厭煩而轉移注意力。
三、教學影片的選擇與實施
1.從語言輸入假說角度, 選擇文化電影作為課堂教學資源
文化片就是以文化問題,文化現象,文化傳統(tǒng),文化反思為主題的電影。90后的大學生有著屬于他們自己的青年文化,他們以各種形式反抗主流文化,在他們的成長過程中表現出對現實的迷茫和對未來的不確定性。他們對父輩的觀念和價值取向表示懷疑,也就對其所處年代產出的電影表示懷疑,因為不同年代的電影必定契合著各個年代的創(chuàng)作者和觀眾,所以對于遠離自身所處年代的電影,例如好萊塢七十年代以前的經典電影《窈窕淑女》, 《卡薩布蘭卡》,《賓虛》,無論老師怎樣宣傳其獲獎無數,精美絕倫,學生都會因為其情節(jié)的陳舊,語言的古典,而失去其觀看的積極性。因此,教師在電影題材的選擇上,要選擇有利于表達人類生活中的共通情感,反映人類面臨的共同困境,表現人性的多面性,以及與本民族息息相關的世界性題材電影。
2.從語言輸入假說的角度,選擇中英雙字幕英語原聲電影作為課堂教學影片
Krashen (1981)認為,語言習得者必須對傳遞的語言信息感興趣,從詞匯習得角度出發(fā),這種興趣能產生去理解信息中未知單詞的愿望;信息中必須有一些語言習得者未能掌握的詞匯;所傳遞的語言信息必須是可理解的。從這一角度,習得者在觀看中文單字幕電影時,主要通過中文字幕和視覺信息而不是英文信息輸入來看懂電影內容,在這種情景中, 目標語習得是非常有限的。習得者在觀看無字幕或者英文單字幕電影的情況下,會存在以下的問題: 電影對白中部分詞匯生澀難懂,電影主人公語速與學生聽力理解速度不匹配,這樣的問題會導致部分信息丟失,情節(jié)中斷,觀看者對電影部分劇情產生迷惑,從而失去觀影興趣。若在電影播放的過程中,伴隨著英語原聲的播出,電影屏幕上同時出現中英文兩種字幕, 學生不僅可以第一時間通過中文字幕知道電影對白的意思,而且可以通過英文字幕定位英語的表達方式。在Vanderplank(1988)的研究中,帶字幕的電影能向二語習得者提供地道、真實的語言資源,從而提高他們的語言能力。
四、結束語
綜上所述,原版英文電影有助于在母語環(huán)境中營造半真實的語言環(huán)境,使學生獲得更多的可理解的語言輸入。但由于電影與生具來的娛樂性, 若應用不當,課堂就會變成娛樂場所,和語言學習初衷背道而馳。開展有效電影教學需要大學英語教師花費大量時間挑選電影,觀看電影,設計教學,謹慎觀察,不斷探索,才能夠最終實現科學,系統(tǒng)的電影教學。
參考文獻:
[1]Krashen, S.D. 1981. Second Language Acquisition and Second Language Learning [M]. Oxford: Pergamon.
[2]Krashen, S.D. 1982. Principles and Practice in Second Language Acquisition [M]. Oxford: Pergamon.
[3]Krashen, S.D. 1985. The Input Hypothesis: Issues and Implications [M]. London: Longman.
[4]Vanderplank, R. The value of teletext sub?鄄titles in language learning [J]. ELT Journal, 1988.
[5][英]布朗 (Brown D.) 語言學習和語言教學的原則 [M].北京:外語教學與研究出版社, 2002.