董萍 劉卓瑛
摘 要: 本文從高校英語教學的特點和基本要求著手,論述了如何在教學中培養(yǎng)學生的跨文化交際意識,重視中外文化的差異,提高實際涉外交際能力。
關鍵詞: 跨文化教育;英語教學;文化差異
近年來,隨著我國高等教育跨越式的發(fā)展,高校要為培養(yǎng)生產(chǎn)、技術、服務和管理等方面復合應用型人才服務。因此英語教學要著重培養(yǎng)學生的語言應用能力。英語教育以涉外業(yè)務的市場需求為出發(fā)點,進一步完善“實用英語”教學體系,貫徹“加強實用,加強表達,加強聽說”的要求。即學生不僅要有扎實的語言基本功,而且要有實際涉外交際能力。要想在實際涉外交際中應付自如,對語言國家文化的了解尤為重要。因為學習一種語言,必然要學習這種語言所代表的文化。這就要求教師在教學中不斷地對學生進行跨文化交際教育,進一步培養(yǎng)學生的英語應用能力,提高英語學習水平。
一、跨文化教育的必要性
“文化”一詞是個含義極度廣泛的詞語,狹義指文學、音樂、美術等。而廣義講是一個社會學術語。按照社會學家和人類學家對“文化”所下的定義,我們所說的“文化”是指一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。作為文化的基石,語言與文化緊密相連。學習語言是無法與學習文化分離的。我們學習英語,不僅要學會英語所反映的社會的思想、風俗和行為方式,還要學會理解他們思維的方式或同化過程。這樣不僅可以獲得語言能力,而且可以獲得交際能力。
長期以來,由于受傳統(tǒng)英語教學法—翻譯法的影響,我國的課堂教學成為“填鴨式”教學,課堂教學成為教師的“一言堂”,教師照本宣科,學生只是盲目地記筆記,被動地接受語言信息。英語作為一種國際語言,它本身應該是充滿活力的,豐富多彩的。但由于沒有給學生創(chuàng)設一種良好愉悅的學英語的氛圍,讓學生感到學習英語枯燥乏味,從而喪失學習英語的興趣。另外,我國傳統(tǒng)英語教材忽略了語言實用性、得體性。傳統(tǒng)教育片面追求升學率,培養(yǎng)出的學生往往是“高分低能”,學生學了不少孤立的語法的知識,脫離了實際運用,不會聽說讀寫,但其應試能力甚至連英國學生也望塵莫及。
二、跨文化教育的培養(yǎng)方法
1. 通過英漢兩種文化的對比,加強跨文化教育。
不同的文化背景決定了不同的思維方式,也決定了不同的語言表達方式。如果缺乏對英漢兩種文化差異的理解,用本族文化的模式來理解、思維、表達,就容易導致誤解。英語教學要致力于培養(yǎng)學生的交際能力,教師應該幫助學生養(yǎng)成良好的口頭交際的習慣,做到語言清晰、流暢、達意。那么,如何才能做到這一點呢?培養(yǎng)學生用英語思維的習慣,用英語直接理解、判斷和表達的能力。沒有經(jīng)過英語思維能力訓練的人,大都是把聽的東西譯成自己的母語后再儲存在記憶里。在表達前,再把語義信息,即他想說的在腦子里下意識地尋求母語的干擾。這樣借助于母語表達出來的東西是不可能地道的,大都是Chinglish(中式英語)。比如,讓別人先進門或先上車時,一些英語學習者根據(jù)漢語表達習慣常說成:“You go first.”或“Go first,please.”而地道的英語表達是:“After you.”學生通過一系列主動、積極的思維活動,理解和表達思想,接受和輸出信息。正是在這種積極的思維和表達過程中,學生才能獲得真正的英語交際能力。
2. 注意介紹英語詞匯、成語、典故的文化意義。
英語詞匯教學的難點是某些詞語的文化內(nèi)涵。有些像Sorry,Pardon等形式上極為簡單的單詞,困擾學生的并不是如何準確發(fā)音和正確拼寫,而是如何得體運用。對于這一類詞語,教師應著重介紹或補充與之相關的文化背景知識,必要時進行漢語文化比較,使學生不但知道它們的表層詞義,更能了解其文化內(nèi)涵。例如,英語中的親屬稱謂詞比漢語少得多,一個cousin涵蓋了“堂表兄弟,堂表姐妹”等幾種關系;而“農(nóng)民”這個詞在漢語里是統(tǒng)一的概念(泛指“農(nóng)業(yè)勞動者”),英語中卻以其經(jīng)濟狀況、文化教育的不同,分別用farmer和peasant來表示。上述詞匯只帶范疇上的差別,表現(xiàn)了中西方民族在人際關系上不同的傳統(tǒng)觀念和社會風俗。
成語、典故都是英語民族生產(chǎn)、生活、宗教、文藝的反映,只有將它們放在社會文化背景中進行教學,學生才易于理解和掌握。在教學中,教師要注重介紹由于文化差異引起的英漢詞語、成語、諺語、和格言的意義及運用方面的差異,學生通過這些差異的學習,就能理解各種英語表達法所涉及的文化內(nèi)涵。許多英語典故所涉及的人物和事件來自英國文學,尤其是莎士比亞的作品。另一個來源是古希臘、古羅馬的傳說和神話,像a Pandoras box(潘多拉的盒子—災難、麻煩、禍害的根源)。中國歷史典故也很多,有些來自寓言,像“守株待兔”、“黔驢技窮”,有些與佛教和道教有關,像“平時不燒香,臨時抱佛腳”、“道高一尺,魔高一丈”等。
3. 從課文中尋找有關文化背景知識信息。
通過課文學習,接觸和了解相關的英語國家的政治、經(jīng)濟、史地、文學及當代社會概況。教師可以將西方世界觀、人生觀和生活方式滲透到教學中,使學生增強對西方社會的了解。人們的交際能力是在社會化的過程中產(chǎn)生的,必然和價值觀念聯(lián)系在一起。我們相信,只要廣大英語教師和外語工作者充分認識到文化對語言學習的重要性,不斷探索和實踐,就一定能有效地使學生提高對中外文化差異的敏感性和鑒別能力,培養(yǎng)初步的跨文化交際能力。
4. 利用現(xiàn)代化教學手段,體驗異國的文化氛圍。
一直以來,大學的英語教學側(cè)重點都放在了語言知識的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進教學方法,在質(zhì)和量兩個方面對課堂教學中的文化教學加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來調(diào)動學生的學習積極性。此外還可以舉辦一些專題講座,以滿足學生的求知欲望,培養(yǎng)出具有較高跨文化交際能力的人才。但是值得注意的是,在改進教學方法時,一定要使新的內(nèi)容與學生所學的語言知識緊密聯(lián)系,并與語言交際實踐緊密結(jié)合。
5. 利用課余時間,加強跨文化教育。
在大學里,英語教學的課時非常有限,但學生在課余有充分的可支配時間,因此不能僅僅依靠教師在課堂上的教學來培養(yǎng)跨文化交際能力,教師要引導學生利用課外時間廣泛閱讀西方英語文化作品、增強文化素養(yǎng),拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。
三、結(jié)束語
隨著改革開放進一步擴大,中國與世界各國的交流越來越頻繁,這就為學生提供了更多涉外活動的機會。單純掌握英語語言基礎知識遠遠不能滿足跨文化交際的需求,更要求學生們在實際交際中語言得體,交流自如。因此,只有在英語教學中注重培養(yǎng)學生跨文化意識,重視中西文化差異,才能讓學生進行生動活潑的語言實踐,提高學生學習英語的積極性。
參考文獻
「1」 孔慶炎,劉鴻章.高職高專實用英語教學改革的認識與實踐「J」.中國高等教育出版,2005,3.
「2」 鄧炎昌,劉潤清.語言與文化「M」.北京:外語教學與研究出版社,1989.
「3」 胡文仲.跨文化交際學概論「M」.北京:外語教學與研究出版社,1999.
「4」 畢繼萬.第二語言教學的主要任務是培養(yǎng)學生的文化交際能力[J].中國外語,2005,(3).
作者簡介:
董萍(1970-),女,漢族,畢業(yè)院校:河北師范大學英語教育專業(yè),職稱:副教授,碩士學位,工作單位:張家口教育學院。
劉卓瑛(1979-),女,漢族,畢業(yè)院校:河北經(jīng)貿(mào)大學英語專業(yè),職稱:講師,碩士學位,工作單位:張家口職業(yè)技術學院。