陳姝平
【摘 要】在英語學習中,聽、說、讀、寫、譯是英語基本五項技能,但在高中英語教學中,翻譯的作用卻長期被忽視。但在傳統(tǒng)英語教學中翻譯曾被視為語言教學的基礎,具有極其重要的地位,翻譯作為一種中學英語教學手段,它可以有效地促進中學生的詞匯學習和記憶,同時對學生閱讀和交際能力的提高也有極大的幫助。因此,翻譯在高中英語教學中依然有著不可忽視的積極作用。本文將闡述翻譯教學的重要性,提出高中階段翻譯教學的方法,期待對現(xiàn)階段高中英語翻譯教學有所作用。
【關鍵詞】高中英語 教學手段 翻譯教學
一 翻譯教學現(xiàn)狀分析
翻譯已作為五項基本技能之一引入新課程標準的理念。但由于在英語高考中直接考察翻譯能力的分值不高,致使翻譯技能、翻譯鑒賞在高中英語教學中未能得到應有的重視。教師只注重聽、說、讀、寫這四方面的訓練,忽視對學生翻譯能力的培養(yǎng)、翻譯作為語言交際的一種形式,其實質是用一種語言的語篇材料代替另一種語言與其意義相對應的語篇材料。翻譯本身就是一種復雜的交際行為,翻譯的過程也是提高學習者交際技能的過程。從這個角度看待翻譯,那么翻譯作為一種教學手段,它可以有效促進中學生的詞匯學習和記憶,幫助提高學生的閱讀能力和交際能力。
二 翻譯教學在英語教學中的重要意義
高中英語教學翻譯是一種教學的策略、資源和手段,是教師在教學過程中將教學內(nèi)容或材料借助翻譯手段、通過發(fā)揮母語的積極作用來幫助學生理解、掌握語言知識,培養(yǎng)語言能力,幫助學生在高中階段打好語言能力基本功。教學實踐證明,將翻譯教學結合英語課堂教學,不僅學生的翻譯技能可得到提高,考試中聽說讀寫部分也會隨著英漢語言和文化對比知識的增加逐漸加強。
三 翻譯教學的積極作用
1.翻譯教學對學生詞匯學習的積極作用
翻譯對學生詞匯學習的積極意義主要體現(xiàn)在通過語境輕松記憶和掌握詞匯、以及增加單詞學習的趣味性,目前大部分中學生記憶單詞的方法存在兩個問題:一是記憶方法枯燥。依然停留在根據(jù)課文后面的詞匯表,通過不斷地拼讀和抄寫等古板的方法是單純的掌握一個一個孤立的詞語,這樣的方法完全忽略了語言的使用環(huán)境即語境;二是英語詞匯普遍存在一詞多義的現(xiàn)象,這更是加劇了學生記憶單詞的難度,其作為一種語言交際的形式,翻譯過程中需要考慮原語和語境,而這也正是詞匯學習的最重要原則。同時也符合新課標要求,培養(yǎng)學生在具體的語境中正確理解詞義的能力,教師應引導學生注意平時詞匯的積累。應重視擴大學生的詞匯量,辨別詞語之間的細微差別,了解每個詞的內(nèi)涵和外延,引導學生在翻譯時注意選詞的準確性和嚴謹性。
2.翻譯對提高學生閱讀能力的積極作用
做閱讀理解題時,如果逐字逐句翻譯文章,這樣會嚴重影響閱讀速度,翻譯,并非逐字逐句的翻譯,是指平常學習中的翻譯訓練。翻譯是用一種語言形式把另一種語言形式里的內(nèi)容重新表現(xiàn)出來的語言實踐活動,任何兩種語言在語法結構、詞匯的使用習慣及語言的表達形式上都存在著差異,這些差異越大,越需要理解,越需要通過翻譯進行語言對比。
3.翻譯對培養(yǎng)學生交際能力的積極作用
傳統(tǒng)的語法翻譯法之所以被逐漸忽視,是因為它過分重視語法規(guī)則,與新課標培養(yǎng)學生交際能力的目標不一致,而我們?nèi)绻逊g作為一種交際手段來看待,情形就完全不一樣了,翻譯的過程是一種交際的過程,同時也是提高學習者交際技能的過程。以"yes"為例說明其不同的交際意義:Is this your book?Yes, it is. 是, 是的(表示肯定回答)。Mother promises she would buy you a car.Yes? 是嗎?真的嗎?(表示疑問或鼓勵對方進一步講述)Frank!Yes, Mother . 哎,是,在這兒(回答呼喚)。He cursed his cousin, yes, and beat him. 他咒罵他表弟,不但如此,還打了他。(強調前面的語句)不但如此,而且之意Tom!Yes, what's wrong? 在這兒,怎么了?(表問答,并進一步詢問有什么事?)五個例句中,yes在不同的語境中分別具有不同的交際意義,在翻譯時,如果只考慮詞本身的意義,忽略詞的交際意義和使用語境,yes就只能翻譯為“是”,而不能譯出其正確的含義,翻譯在英語學習中,需要考慮詞的交際意義,即所處的語境,這樣不僅能做出正確的翻譯,翻譯的過程也培養(yǎng)了學生的交際能力,提高學生對英語的實際運用能力,為今后的發(fā)展打好基礎。翻譯和口語交際、寫作一樣,都是語言實際運用的一種形式。英語翻譯教學可以激發(fā)學生的語言創(chuàng)造潛力,從而提高他們的英語學習水平。在高中階段就應開始有意識的培養(yǎng)學生的翻譯能力,不僅能夠不斷提高他們的翻譯水平,而且可以深化他們對英語學習目的的認識,在平時的學習中重視英語運用能力的鍛煉。
把翻譯看做一種交際行為,恰當?shù)氖褂盟鼇磔o助教學。發(fā)揮其積極作用,更好地促進學生的英語學習為高中英語教學服務。此外翻譯教學還應適當介紹英語國家文化背景知識,在翻譯教學的過程中如果遇到具有特定文化背景知識的習語、俗語,教師應向學生簡單地介紹一下相關的文化背景知識,以幫助學生更深刻、更永久的記住相應的習語俗語去更準確更恰當?shù)娜シg。同時,英語國家豐富多彩的文化知識還能激發(fā)學生學習英語的興趣,促進學生學習英語國家文化背景知識,增進對不同文化的了解、幫助學生了解中英文差別,掌握語言規(guī)律。