摘 要:詞匯教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要組成部分。詞匯偏誤是伴隨學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過(guò)程始終的。動(dòng)詞偏誤是詞匯偏誤中的一個(gè)大類,本文以所收集的21篇留學(xué)生作文為語(yǔ)料,對(duì)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)的動(dòng)詞偏誤現(xiàn)象進(jìn)行分析,探討動(dòng)詞偏誤的類型以及偏誤形成的原因,并提出糾正偏誤的兩種教學(xué)方法。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)學(xué)習(xí) 動(dòng)詞偏誤 日韓留學(xué)生
詞匯教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要組成部分。詞匯偏誤伴隨著學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)過(guò)程始終,而動(dòng)詞偏誤是詞匯偏誤中的一個(gè)大類。本文以所收集的21篇留學(xué)生作文為語(yǔ)料對(duì)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)的動(dòng)詞偏誤現(xiàn)象進(jìn)行分析,探討動(dòng)詞偏誤的類型以及偏誤形成的原因,并提出糾正偏誤的兩種教學(xué)方法。
一、動(dòng)詞偏誤的類型
(一)語(yǔ)法層面的偏誤
1.動(dòng)詞缺失
(1)那怎么利用才能[+算是]真的寶貴的時(shí)間呢?
(2)因?yàn)檫@計(jì)劃我和她[+有]不同的方法。
(3)然后我們決定[+去]別的地方,去了大連玩。
(4)跟日本的朋友一直聊天兒[+來(lái)]度過(guò)非常珍貴的星期六午后的時(shí)間。
(5)到了傍晚我們一起去[+吃]晚飯。
(6)收到4月1日的包裹,我很高興包裹里[+裝]滿了我喜歡的東西。
(7)還有我的1班同學(xué)們都[+是]很認(rèn)真的學(xué)生。
(8)2月14號(hào)是我來(lái)經(jīng)貿(mào)大學(xué)的第一天而且[+是]我搬家的第一天。
(9)但是一定選擇第一名的話,我選女朋友,因?yàn)樗麄冸m然[+會(huì)]感覺(jué)遺憾,但是[+會(huì)]理解我的事情。
(10)那么容易的話在日本[+是]不可能的。
(11)之所以對(duì)外國(guó)人[+持]謹(jǐn)慎的態(tài)度,是因?yàn)槿毡臼莻€(gè)小島國(guó)又[+是]完全的獨(dú)立國(guó)。
(12)出租車(chē)雖然比較貴,可是準(zhǔn)確送去你要[+去]的地方,但是偶爾故意繞道。
2.謂語(yǔ)動(dòng)詞與狀語(yǔ)語(yǔ)序位置不正確
(13)我們每周一次一定去市場(chǎng)。
(14)復(fù)習(xí)在讀覽室昨天學(xué)了的內(nèi)容。
(15)假如不在同層,大概半個(gè)小時(shí)看電視或者聽(tīng)中國(guó)歌。
(16)最后我打算睡覺(jué)早。
(17)因?yàn)樾瞧谝恢列瞧谖宥加猩险n,所以每天早點(diǎn)得起床。
(18)7月媽媽看我來(lái)中國(guó)。
(19)他教經(jīng)濟(jì)在大學(xué)。
(20)大概兩個(gè)小時(shí)彈鋼琴以后,5點(diǎn)在望京公園見(jiàn)朋友們。
3.動(dòng)詞的賓語(yǔ)成分缺失
(21)只有周末沒(méi)上課,每個(gè)人都有計(jì)劃,有人去[+賓語(yǔ)],有人在家里看電視,休息……
4.動(dòng)詞在使用上格式不正確
(22)我在北京一年了,學(xué)習(xí)真的很辛苦,每天都上課,所以有時(shí)候很累。很懶,去上課。
(23)那時(shí)出現(xiàn)了一個(gè)人!他幫我了。
(24)對(duì)我來(lái)說(shuō),最感到意外是立刻把電話號(hào)碼遞[+給]別人。
(25)我打算星期天的上午跟朋友一起去買(mǎi)書(shū),然后去DVD店看[+看]有什么好的電影可買(mǎi)。
(26)每個(gè)星期七晚上我跟朋友一起去酒吧聽(tīng)音樂(lè),聊聊,喝[+喝]酒。
(27)這個(gè)游戲既有意思,也幫我們的口語(yǔ)。
(28)晚上見(jiàn)了面我的朋友們。
(29)我要搬家?,F(xiàn)在住在6層,但是搬家四層。
(30)從而能交流那個(gè)國(guó)家的人。
(31)學(xué)完后,回去房間。
(32)我打算星期六的上午先把自己的房間整理一下,還要把自己的衣服[+拿]去洗。
(33)這個(gè)星期六,我有很多事情。所以我過(guò)了真有意思。
(34)我爸是韓國(guó)韓南大學(xué)的教授,還有[/是]韓國(guó)科技某新學(xué)會(huì)的會(huì)長(zhǎng)。
(35)但是把父母中最喜歡的人選擇[+出來(lái)],真不可能。
(二)語(yǔ)義層面的偏誤
1.近義詞混淆
(36)但是我的朋友在韓國(guó)常常說(shuō)“你快來(lái)吧,你已經(jīng)學(xué)了一年?!保▉?lái)—回來(lái))
(37)因?yàn)殡m然路上沒(méi)垃圾,還有從家里出生的垃圾。(出生—產(chǎn)生)
2.詞語(yǔ)誤用導(dǎo)致搭配不當(dāng)
(38)好久以前日本有這樣的思想,不知什么時(shí)候不足了。
(39)如果可能的話,我希望得到HSK六級(jí),所以我會(huì)努力學(xué)習(xí)。
(40)首先,應(yīng)該認(rèn)定各國(guó)家的文化差別。
二、動(dòng)詞偏誤形成的原因
從內(nèi)因上來(lái)看,學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)受到學(xué)習(xí)者母語(yǔ)以及所學(xué)的其他語(yǔ)言的影響,并且與學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略有關(guān)。從外因來(lái)看,學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)還受到學(xué)習(xí)環(huán)境和教學(xué)策略的影響。因此,結(jié)合上述動(dòng)詞偏誤的類型進(jìn)行分析,動(dòng)詞偏誤形成的原因主要有以下幾點(diǎn):
(一)母語(yǔ)負(fù)遷移
在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)產(chǎn)生的干擾作用就是母語(yǔ)的負(fù)遷移,這是造成偏誤的一個(gè)主要原因。學(xué)習(xí)者常常受母語(yǔ)思維的影響而寫(xiě)出或說(shuō)出錯(cuò)誤的語(yǔ)句,如謂語(yǔ)動(dòng)詞與狀語(yǔ)語(yǔ)序位置的不正確,很大程度上是學(xué)習(xí)者受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響而產(chǎn)生的。
(二)已有其他語(yǔ)言的負(fù)遷移
目前,大部分來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的留學(xué)生除了母語(yǔ)外還掌握了其他語(yǔ)言,這些已有的母語(yǔ)外的語(yǔ)言也會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生負(fù)面影響,特別是母語(yǔ)為非英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者很容易將英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則照搬到漢語(yǔ)中。例如“到了傍晚我們一起去[+吃]晚飯。”這里面缺失了“吃”這個(gè)動(dòng)詞,就是由于受到英語(yǔ)短語(yǔ)的影響而產(chǎn)生的偏誤。
(三)學(xué)習(xí)者不恰當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí)策略
學(xué)習(xí)者針對(duì)自己的學(xué)習(xí)目的與自身性格制定一套適合自己的學(xué)習(xí)策略,積極地與漢語(yǔ)母語(yǔ)者進(jìn)行交流,并且進(jìn)行自我糾正,這樣就會(huì)很快地糾正一些偏誤。
三、動(dòng)詞偏誤的糾正策略
動(dòng)詞偏誤是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)偏誤中的一個(gè)大類,因此,我們必須想辦法進(jìn)行糾正,以改進(jìn)二語(yǔ)教學(xué),提高二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)水平。
(一)語(yǔ)境教學(xué)法
近義詞混淆使用或者動(dòng)賓搭配不當(dāng)情況的出現(xiàn)是由于學(xué)習(xí)者對(duì)動(dòng)詞的語(yǔ)義掌握不夠。動(dòng)詞的語(yǔ)義是比較抽象的,因此必須結(jié)合語(yǔ)境進(jìn)行講解。同一個(gè)動(dòng)詞出現(xiàn)的語(yǔ)境不同,會(huì)產(chǎn)生不同的含義。例如“因?yàn)殡m然路上沒(méi)垃圾,還有從家里出生的垃圾?!边@里的“出生”和其近義詞“產(chǎn)生”發(fā)生了混淆,這一類偏誤應(yīng)當(dāng)讓學(xué)習(xí)者在語(yǔ)境中多多練習(xí)以便真正掌握。又如“好久以前日本有這樣的思想,不知什么時(shí)候不足了。”“思想”與“不足”這種動(dòng)賓搭配不當(dāng)在動(dòng)詞偏誤中很常見(jiàn),因此要在加強(qiáng)詞義教學(xué)的同時(shí)進(jìn)行實(shí)際語(yǔ)境中表達(dá)的強(qiáng)化。
(二)交際教學(xué)法
教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生大膽地進(jìn)行交際,在交際中發(fā)現(xiàn)問(wèn)題糾正問(wèn)題。由于本語(yǔ)料主要來(lái)自于日本與韓國(guó)留學(xué)生的作文,因此,本文結(jié)合日韓留學(xué)生的性格特點(diǎn)提出相應(yīng)的教學(xué)策略。日韓學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)比較認(rèn)真,由于其語(yǔ)言中有部分漢字,所以在讀寫(xiě)上比較擅長(zhǎng),而在聽(tīng)說(shuō)上比較被動(dòng)。再加上亞洲人內(nèi)向的性格,所以課上課下比較沉默。語(yǔ)言輸出是一種比較有效的學(xué)習(xí)策略,老師應(yīng)在教學(xué)中鼓勵(lì)日韓學(xué)生積極發(fā)言,這樣才能發(fā)現(xiàn)其存在的偏誤,同時(shí)對(duì)偏誤進(jìn)行糾正,這樣會(huì)大大促進(jìn)日韓學(xué)生的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。
(本文得到全國(guó)教育科學(xué)規(guī)劃2011年度外語(yǔ)教育研究專項(xiàng)立項(xiàng)課題“二語(yǔ)習(xí)得中的認(rèn)知語(yǔ)用能力研究”[GPA115080]的支持。)
參考文獻(xiàn):
[1]符淮青.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯(增訂本)[M].北京:北京大學(xué)出版社,
2004.
[2]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)(增訂本)[M].北京:高等教育出版
社,2000.
[3]王建勤.第二語(yǔ)言習(xí)得研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2009.
[4]肖奚強(qiáng).略論偏誤分析的基本原則[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2001,
(1).
[5]楊文全,胡琳.中介語(yǔ)理論與第二語(yǔ)言教學(xué)中的偏誤分析[J].重
慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(3).
[6]趙春利.對(duì)外漢語(yǔ)偏誤分析二十年研究回顧[J].云南師范大學(xué)學(xué)
報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2005,(2).
[7]張如梅.偏誤分析述評(píng)[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與
究版),2003,(6).
[8]翟艷.漢語(yǔ)詞語(yǔ)偏誤分析的方法[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢
語(yǔ)教學(xué)與研究版),2007,(1).
(苗壯 北京 中國(guó)傳媒大學(xué)文學(xué)院 100024)