外國語文
- 從翻譯看界面問題
- 語言與社會的界面研究
- 從研究范式看美國文學研究的界面性
- 界面研究作為學科發(fā)展的內(nèi)在動力
- 從“異化”到“融合”——中國外語界面研究之思考
- 《作為藝術(shù)家的批評家》與哈特曼的解構(gòu)主義批評
- 成長小說觀照下當代美國猶太女作家的以色列書寫
- 曖昧的現(xiàn)代性——與漢學家周蕾商榷張愛玲《十八春》的閱讀政治
- 模糊的客體 凸顯的主體——《霍夫曼博士的邪惡欲望機器》對父權(quán)制文化中兩性身份的解構(gòu)
- “身份迷失”的話語象似性表征——以拉爾夫·埃里森的小說《隱形人》為例
- 歷史記憶的想像與重構(gòu):從小說《金山》到電影《金山》
- 論凱魯亞克《薩克斯醫(yī)生》魔幻現(xiàn)實主義手法與作品的意義
- 永恒的主題 永遠的莎士比亞——莎士比亞十四行詩主題研究綜述
- 從認知詩學角度解讀唐詩《楓橋夜泊》
- “擾亂”的焦慮——《貓的搖籃》之象征系統(tǒng)解讀
- “V 雙+N 單”構(gòu)式的認知識解
- 漫畫《夢里人》中的“憤怒”圖像轉(zhuǎn)喻和隱喻
- 現(xiàn)代漢語“比字型”比較句的句法結(jié)構(gòu)再研究
- 基于認知參照點和自主依存的概念融合模式研究——以現(xiàn)代漢語動詞謂語句動前名詞構(gòu)式為例
- 基于體裁理論的中文仲裁書引言主位推進模式分析
- 符號重構(gòu)視角下的圖像復合體功能分析——以英語沙龍雜志為例
- 范疇化理論視閾下“X+族”新詞衍生的認知機制解讀
- 論西班牙語景況補語的句法功能和特征
- 中日“死亡”忌諱語之對比研究
- 中國自然景點名稱的隱喻和轉(zhuǎn)喻研究
- 現(xiàn)狀、問題與對策:重慶市翻譯教育發(fā)展研究
- 藏族格言詩中“佛”類字眼英譯辨考
- 從跨文化視角看電影片名的異化翻譯趨向
- 隋釋彥琮《辯正論》“八備”與翻譯
- 大學英語文化差異教學方法實證研究
- 基于言語感知模型的英語語流信息聽辨研究
- 三語習得中的語言遷移影響——以四川藏族大學生英語詞匯學習為例
- 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下“以寫促學”教學模式的探究與應用
- 語言國際推廣的經(jīng)濟屬性與利益形成——以英國文化協(xié)會的英語國際推廣活動為例
- 跨文化交際理論視角下商務(wù)英語語用能力培養(yǎng)策略研究
- 視頻語料庫應用于日語同聲傳譯教學的可行性研究——以西部高校日語翻譯專業(yè)碩士教學為對象