国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

耶穌會

  • 克羅地亞耶穌會士鄔若望生平行事考略*
    彭裕超克羅地亞耶穌會士鄔若望①鄔若望的名字在不同語言的史料中有多種寫法,如:Ivan Vreman、Ivan Ureman(克羅地亞語),Gioanni Vremano、Giouanni Vremano、Giovanni Vremano(意大利語),Joannes Ureman(拉丁語),Joao Ureman(葡語),Jean Ureman(法語),Johann Ureman(德語),以及榮振華(Joseph Dehergne,1903 —1990)提到

    國際漢學(xué) 2023年3期2023-09-04

  • 利安當(dāng)與“中國禮儀之爭”*
    寬容中國禮儀的耶穌會分別向羅馬教廷陳詞辯爭;1684 年隨著巴黎外方傳教會大舉入華,同樣基于信仰虔誠的唯靈論要求,他們代替托缽會士,一躍成為反對在華耶穌會適應(yīng)政策的急先鋒。而同為法籍來華傳教士的外方傳教士與法籍耶穌會士之間的猛烈交鋒,更是將“中國禮儀之爭”問題引入法國,并藉由1700 年巴黎大學(xué)神學(xué)院開始審查中國禮儀問題,使法國成為禮儀之爭后期歐洲另一爭論的主戰(zhàn)場。a關(guān)于法國傳教士將“中國禮儀之爭”帶入法國的全過程,參見謝子卿:《中國禮儀之爭和路易十四時期

    國際漢學(xué) 2023年2期2023-04-07

  • 評《從邂逅到相識:孔子與亞里士多德相遇在明清》 *
    傳與西學(xué)東漸。耶穌會士在西方哲學(xué)和宗教的影響下理解中國文化,“翻譯”儒家經(jīng)典,將中學(xué)帶回歐洲,形成“中學(xué)西傳”的文化現(xiàn)象,同時也使用儒家概念,將反映西方哲學(xué)和宗教的西書“翻譯”成中文,引入中國,形成“西學(xué)東漸”的文化現(xiàn)象。中學(xué)西傳與西學(xué)東漸是明清之際中西交流的一體兩面。梅氏認(rèn)為:“中學(xué)西傳與西學(xué)東漸在思想上具有許多一致性,耶穌會士相信儒家思想和亞里士多德主義之間不存在根本性矛盾,二者可以發(fā)生哲學(xué)對話,甚至互補(bǔ)。”(1)梅謙立:《從邂逅到相識:孔子與亞里士多

    國際漢學(xué) 2022年1期2022-11-22

  • 教諭與記憶術(shù):里帕《圖像手冊》版本流變與耶穌會學(xué)校發(fā)展
    《圖像手冊》與耶穌會學(xué)校的發(fā)展與擴(kuò)張有關(guān),它很有可能是一本耶穌會學(xué)校用來傳達(dá)教諭、訓(xùn)練學(xué)生記住道德要義的參考書,而非目前學(xué)界所認(rèn)為的,僅是藝術(shù)家必備的圖像參考手冊。1922年特倫托大會之后,法國著名美術(shù)史家埃米爾·馬勒[Emile Male]在羅馬研究教堂中的基督教圖像時,重新發(fā)現(xiàn)了里帕《圖像手冊》的重要價值,雖然在他最著名的著作中,他主要參考的是博韋的樊尚[Vincent of Beauvais]的《大鏡》[Speculum Majus],沒過多討論里帕

    新美術(shù) 2022年4期2022-09-22

  • 耶穌會士在清前期歐洲使團(tuán)來華中的角色
    .03.012耶穌會傳教士于17世紀(jì)初進(jìn)入北京,在晚明時期的中西文化交流中扮演了重要角色。清朝建立之后,耶穌會士主要借助于其在歷法、西學(xué)知識、火器制作等領(lǐng)域的獨(dú)到能力,以及對歐洲語言文化、風(fēng)土人情的熟悉,得幾代皇帝信任、倚重,從而得以在清前期歷史,尤其是中西交往史中扮演多種重要的角色。學(xué)術(shù)界對此已有諸多研究,其中對耶穌會士在清朝與歐洲國家官方往來和中俄邊界談判中充當(dāng)翻譯和顧問的作用,以及耶穌會士受清朝皇帝派遣出使歐洲等問題的研究,尤其引人注目。但是學(xué)者對其

    古代文明 2022年3期2022-07-09

  • 索隱派的代表人物白晉沉寂研究
    四派出的法國籍耶穌會入華是在華耶穌會歷史上重要的事件,也可以說是從1583年利瑪竇入華以來中西文化交流史上的重要事件。教廷所確定的葡萄牙在中國所擁有的護(hù)教權(quán)開始受到法國的挑戰(zhàn)①。1664年法國東印度公司成立,法國在遠(yuǎn)東的擴(kuò)張就隨之展開,巴黎外方傳教會(Missions étrangères de Paris, M.E.P.)在暹羅成功立足后,為法國向中國派出傳教士提供了基礎(chǔ)。1687年由洪若漢、白晉、張誠、李明、劉應(yīng)所組成的法國來華耶穌會未從里斯本出發(fā),而

    甘肅社會科學(xué) 2022年3期2022-06-20

  • 17 —18 世紀(jì)耶穌會士中國報道在英國的傳播*
    成果,肯定了以耶穌會士為主的天主教傳教士向歐洲傳遞中國消息時起到的關(guān)鍵作用,但卻過多集中于英國的中國形象或中國觀的塑造上,而對耶穌會士著述在英國的傳播情況關(guān)注較少。從16 世紀(jì)30 年代開始,以英格蘭為主要陣營的英國掀起了一系列宗教斗爭和教會改革運(yùn)動,并確立了新教的正統(tǒng)地位。作為反羅馬教廷和天主教的主要陣營,英國如何評價和接受那些效忠教皇,并被視為教皇“軍隊(duì)”的耶穌會士有關(guān)中國的著述,值得探討。17 —18 世紀(jì),耶穌會士的中國報道陸續(xù)被翻譯成英語出版,而

    國際漢學(xué) 2022年4期2022-02-24

  • 從羅馬耶穌教堂到北京南堂:作為一種范式的“耶穌會風(fēng)格”教堂研究
    一丹0 引言自耶穌會成立起,耶穌會士就奔赴世界各地傳播天主教教義,并在各地建立分會,建造教堂。耶穌會的第一座教堂是位于意大利羅馬的耶穌教堂(Church of the Gesù)1),隨著耶穌會傳教事業(yè)的發(fā)展,他們的活動范圍迅速擴(kuò)大到意大利之外,歐洲的法國、德國、葡萄牙、西班牙、比利時,亞洲的印度、日本、中國等國家都有16-18世紀(jì)耶穌會士建造的教堂[1]。耶穌會16世紀(jì)末進(jìn)入中國,是17-18世紀(jì)中國甚至亞洲天主教傳教事業(yè)的核心力量。自1601年利瑪竇抵

    世界建筑 2021年11期2021-11-26

  • 巴爾托利《歷史匯編》中國部分的資料來源*
    ,巴爾托利還是耶穌會的官方史官,他的《耶穌會史:中國卷》 (Dell’Historia della Compagnia di Giesv, La Cina, terza parte Dell’Asia,1663)是研究16—17世紀(jì)中西文化交流史的“重要參考文本”(3)張西平主編:《中外文學(xué)交流史(中國—意大利卷)》,濟(jì)南:山東教育出版社,2015年,第150頁。,徐宗澤、方豪等學(xué)者都利用過這部著作,比利時學(xué)者鐘鳴旦(Nicolas Standaert)則

    國際漢學(xué) 2021年2期2021-11-25

  • 徐家匯的“外國人”:《中國通訊》(Relations de Chine)中逝者們的故事
    家匯地區(qū)的中外耶穌會士們扮演了重要角色。目前研究中偏重外籍耶穌會士來華后的傳教事業(yè),對其背景的研究較為零散,尤其是其出身、專業(yè)、教育等資料并不多,甚至只能憑借留存的只字片語,加上想象的成分進(jìn)行敘述(2)史靜寰:《談明清之際入華耶穌會士的學(xué)術(shù)傳教》,《內(nèi)蒙古師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》,1983年第3期,第75頁。。一方面,這導(dǎo)致了對人物的描述有時存在“張冠李戴”的錯誤。如《徐匯區(qū)志》中記錄《中華帝國自然史》的作者韓伯祿(Pierre HEUDE)“通物理”

    上海地方志 2021年3期2021-11-04

  • 徐家匯藏書樓的前世今生
    7年3月,法國耶穌會傳教士南格祿委派司鐸梅德爾來滬考察,建議首選徐家匯為耶穌會院所在地,其意有二:一是此處毗鄰法租界,可獲得租界當(dāng)局對傳教保教的支持;二是徐光啟及其族人多皈依天主教,具有一定的宗教基礎(chǔ)。按照1844年清政府與法國所簽訂的《黃埔條約》規(guī)定,法國人可以在通商口岸建造教堂和墓地,同時清政府有保護(hù)教堂的義務(wù)。因此,司鐸梅德爾在徐家匯建造耶穌會院的提議并沒有受到多少阻礙,很快就付諸實(shí)施了。他聘請西班牙籍耶穌會士范廷佐設(shè)計圖紙,并先后建造了耶穌會院、會

    百科知識 2021年6期2021-03-30

  • 從文化適應(yīng)到文化自覺 ——論晚明來華耶酥會士的身份演變
    引言在早期來華耶穌會士的傳教史研究中,兩次易服及其帶來的身份演變是研究的熱點(diǎn)。關(guān)于傳教士易服的研究大體可分為三個階段:一是考證易儒服的時間、地點(diǎn)、動因等史實(shí)[1];二是關(guān)注傳教士的兩次易服,肯定第一次易服(從中式普服到僧服)的重要性,認(rèn)為兩次易服本質(zhì)上都是文化適應(yīng)策略的反映[2];三是將傳教士的易服事件置于明末中國社會和東南亞傳教區(qū)的復(fù)雜歷史語境中加以分析,全面探究易服的歷史動因及由此帶來的影響[2]?,F(xiàn)有研究已明確明末來華耶酥會士從“西僧”到“西儒”的轉(zhuǎn)

    湖南第一師范學(xué)院學(xué)報 2021年1期2021-01-14

  • 上海徐家匯藏書樓西書之來源*
    方事物的好奇。耶穌會傳教士從1600 年左右便有組織地來到中國,直到18 世紀(jì)的尾聲才告一段落。在他們的實(shí)例中,這些書籍是西方文化無言的,然而又是雄辯的使者。與其他修會如方濟(jì)各會的傳教策略有所不同,耶穌會的書籍運(yùn)到中國基本不是個別或個人攜帶幾卷書籍而已,而是一種精心安排的結(jié)果,是一個完整計劃的組成部分。這開始于1611 年龍華民(Niccolo Longobardo, 1565—1655)發(fā)起的一項(xiàng)卓越的計劃,由金尼閣(Nicolas Trigault,

    國際漢學(xué) 2020年2期2020-11-30

  • 早期耶穌會的建筑知識及其傳播與內(nèi)化 ——以明末利瑪竇建筑活動的相關(guān)背景為中心
    靖謝曉歡一、“耶穌會學(xué)制”與耶穌會建筑風(fēng)格“耶穌會學(xué)制”(Ratio Studiorum,全稱“Ratio Studiorum of Society of Jesus”),1599 年歐洲宗教改革時期由教廷首次頒布,目的在于通過系統(tǒng)化教育,迅速培養(yǎng)高素質(zhì)的耶穌會神職人員,作為反對宗教改革的主力。[1]根據(jù)該學(xué)制體系,耶穌會以建立初級學(xué)院(Studia Inferiora)與高級學(xué)院(Studia Superiora)為主要方式,提供包括基礎(chǔ)文法教育、中級哲

    建筑師 2020年2期2020-07-04

  • 耶穌會士“締造”帝國
    教士們,尤其是耶穌會士,依然建立并傳承了他們的帝國圖景,將人類文明分為三六九等,確保歐洲人在文明序列中至高無上的地位,以掩蓋歐洲帝國在當(dāng)?shù)厥┬械谋┝εc遭受的挫敗。帝國的槍炮和基督教的權(quán)威不足以迫使當(dāng)?shù)厝损б?。被世人以“漂泊的圣人”銘記的弗朗西斯科·澤維爾帝國在殖民地的挫敗現(xiàn)實(shí)與其宏大敘述之間的背離,是如何發(fā)生的呢?部分原因在于,傳教士與歐洲民眾之間的信息交流方式。他們寄往歐洲的公開信,被要求只記錄成功的事件。因此,傳教士們卓有成效的工作與土著皈依的故事,在

    看世界 2020年5期2020-03-23

  • 耶穌會士對明清時期司法體系的異域?qū)徱?/a>
    071002)耶穌會士在17—18世紀(jì)的中西文化交流中扮演了重要角色,他們在將西方科學(xué)引介過來的同時,也將中國文化譯介到西方。明清時期的司法體系是他們關(guān)注的一項(xiàng)重要內(nèi)容,利瑪竇(Matteo Ricci)、曾德昭(Alvaro Semedo)、安文斯(Gabriel de Magalhaes)、李明(Louis Le Comte)以及《耶穌會士中國書信集》的供稿者都著墨于此。他們的著作經(jīng)教廷審查出版后,旋即成為西方了解中國最新狀況的權(quán)威文獻(xiàn),社會各界都從中

    廊坊師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版) 2020年2期2020-03-04

  • 韓琦著《通天之學(xué):耶穌會士和天文學(xué)在中國的傳播》簡介
    著《通天之學(xué):耶穌會士和天文學(xué)在中國的傳播》于2018年由北京生活·讀書·新知三聯(lián)書店出版。該書是作者在明清中西文化交流史和科學(xué)史領(lǐng)域積淀三十余年之后,對歐洲天文學(xué)知識傳入中國的時代背景、人物、傳播細(xì)節(jié)等歷史進(jìn)行的深入研究。該書在全球視野下,審視西方科學(xué)在中國的傳播歷程,以及中國宮廷和社會對西方科學(xué)的接納和吸收,堪稱科學(xué)史和科學(xué)社會史方面的力作。書中記述了來華耶穌會士如何通過西洋歷法進(jìn)入中國宮廷,用西方科學(xué)知識在中國宮廷立足,尤其是西方科學(xué)激發(fā)了康熙以及中

    國際漢學(xué) 2019年4期2019-12-17

  • 近代來華西人在江南的科學(xué)實(shí)踐(1842—1953)*
    教團(tuán)體,天主教耶穌會在長達(dá)四個多世紀(jì)里持續(xù)活躍在科學(xué)領(lǐng)域,其高效的組織結(jié)構(gòu)和相互交織的執(zhí)行方式保障了在世界各地開展的獨(dú)具特色的科學(xué)研究。就近世耶穌會士在華學(xué)術(shù)史研究而言,學(xué)界大體經(jīng)歷了從“文化侵略”“文化交流”到“現(xiàn)代化”的范式轉(zhuǎn)移,①王立新:《后殖民理論與基督教在華傳教史研究》,《史學(xué)理論研究》2003年第1期,第31頁。沿科學(xué)史②例如Peter M.Engelfriet, Euclid in China: The Genesis of the Firs

    國際漢學(xué) 2019年1期2019-12-16

  • 耶穌會士龐迪我著述集》出版
    農(nóng)教授整理的《耶穌會士龐迪我著述集》,于2019年4月由廣東人民出版社出版。此書共收錄西班牙籍耶穌會士龐迪我(Diego de Pantoja, 1571—1618)中西文著作11種。中文著作包括《七克》(據(jù)《四庫全書存目叢書》影印《天學(xué)初函》本點(diǎn)校)、《天主實(shí)義續(xù)篇》(據(jù)《天主教東傳文獻(xiàn)續(xù)編》影印明清漳景教堂刻本點(diǎn)校)、《龐子遺詮》(據(jù)《耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻(xiàn)》影印明刻本點(diǎn)校)、《人類原始》(存目)、《具揭》(據(jù)《徐家匯藏書樓明清天主教文獻(xiàn)》影印

    國際漢學(xué) 2019年3期2019-12-14

  • 永歷帝肇慶朝廷里的瞿安德和卜彌格
    ,赫赫有名者有耶穌會士和先驅(qū)者羅明堅(jiān)(Michele Ruggieri,1543—1607)、巴范濟(jì)(Francesco Pasio,1554—1612),而其中最為著名的當(dāng)屬利瑪竇(Matteo Ricci,1552—1610),利氏分別于1582年和1583年來到肇慶。之后,也有一些傳教士在進(jìn)入中國后,途經(jīng)肇慶,比如西班牙奧古斯丁修會會士百萬樂(Alvaro de Benavente,1644—1709),他是最早來到中國的奧古斯丁修會會士之一,后來他

    國際漢學(xué) 2019年3期2019-12-14

  • 明朝宮廷的耶穌會士 ——文化適應(yīng)策略與海外漢學(xué)的開端
    】自從16世紀(jì)耶穌會士到達(dá)中國以后,西方傳教活動就與中國文化密不可分。早期的耶穌會士通過實(shí)行“適應(yīng)策略”,逐漸接近中國文化,結(jié)交儒家知識分子,并在系統(tǒng)學(xué)習(xí)中文的過程中,實(shí)地接觸了中國社會,獲得了關(guān)于這個東方大國的第一手資料,成為歐洲了解中國的重要信息來源。毫無疑問,利瑪竇、謝務(wù)祿、衛(wèi)匡國等傳教士為歐洲早期漢學(xué)和中國研究的發(fā)展做出了重要的貢獻(xiàn)。明朝時期,來華耶穌會士的傳教活動與歐洲早期的漢學(xué)研究殊途同源、密不可分。文化“適應(yīng)策略”的初衷是基督教士們用以接近儒

    華夏文化論壇 2019年1期2019-11-13

  • 17-18世紀(jì)《五經(jīng)》在西方的翻譯活動概述
    8世紀(jì),歐洲的耶穌會士陸續(xù)地來到中國,這在中西文化交流史上具有非常重大的意義。在這一歷史時期內(nèi),中國與西方的文化交流活動主要是以耶穌會士為主要媒介。17、18世紀(jì)是中西文化交流的一個高峰期,也是《五經(jīng)》翻譯的第一個高潮期。《五經(jīng)》的大部分都被傳教士所翻譯。為了證明儒家思想和基督教義并不沖突,以便于更好地在中國傳教,傳教士們開始翻譯儒家經(jīng)典。二、歐洲17-18世紀(jì)的《五經(jīng)》翻譯情況1.目的17、18 世紀(jì),以西方耶穌會士為主的譯者學(xué)習(xí)漢語,了解中國文化習(xí)俗和

    新生代 2019年4期2019-11-13

  • 耶穌會進(jìn)入中國的歷史*
    譯 李 平 校耶穌會在華使命的四大特征17至18世紀(jì),耶穌會的在華使命可以概括為四大特征。第一個特征,是對中華文化采取“適應(yīng)性政策”(policy of accommodation or adaptation)。最初來華的耶穌會士穿戴佛教僧侶的裝束,但不久他們就換上了儒生的制服,生活方式上也向儒士精英中的文人和官員靠近。這樣的適應(yīng)政策持續(xù)了將近兩個世紀(jì)。對這期間來華的絕大多數(shù)耶穌會傳教士而言,利瑪竇(Matteo Ricci,1552-1610)就是他們實(shí)

    上海文化(新批評) 2019年1期2019-11-12

  • 宗教與文化的對話
    個整體,西方以耶穌會為代表的西方傳教士開始奔赴東亞地區(qū)傳教,在沙勿略、利瑪竇、湯若望、南懷仁等人的艱難探索下,逐步確立了行之有效的并適應(yīng)中國上層社會和本土文化的文化傳教方式--宗教性文化對話。這種不同文化間的對話方式是在平等、互相尊重的基礎(chǔ)上展開的,而這種對話方式對于在當(dāng)今復(fù)雜多變的國際形勢中,減少世界不同文明之間的沖突和矛盾,增進(jìn)彼此之間的理解,并進(jìn)而和平相處、共同發(fā)展,具有重要的借鑒意義。關(guān)鍵詞:宗教;文化對話;明清;傳教士;耶穌會一、明清中西方文化交

    青年生活 2019年16期2019-10-21

  • 耶穌會與法國主流漢學(xué)界的互動探析*
    的篇幅介紹了新耶穌會的學(xué)術(shù)傳教策略。①“新耶穌會”是指1814年重新恢復(fù)的耶穌會,關(guān)于“舊耶穌會”與“新耶穌會”的界定,參見史式徽著:《江南傳教史》(第1卷),天主教上海教區(qū)史料譯寫組譯,上海:上海譯文出版社,1983年,第4頁。他如此定位新耶穌會在歐洲漢學(xué)研究中地位的變化:我們難以斷言學(xué)術(shù)活動對于基督教在華傳播的效用如何,但是顯而易見,新耶穌會在這方面的成就完全無法與以前立足于北京的舊耶穌會相提并論。而且,當(dāng)天主教傳教士—尤其是耶穌會士—繼續(xù)以一種學(xué)者的

    國際漢學(xué) 2019年3期2019-10-10

  • 16、17世紀(jì)羅馬教宗拖欠日本耶穌會年金問題
    本傳教的葡萄牙耶穌會常因傳教經(jīng)費(fèi)問題陷入困境,而羅馬教宗常因多種因素?zé)o法按時撥款。關(guān)鍵詞:耶穌會 傳教經(jīng)費(fèi) 年金耶穌會無條件效忠羅馬教廷和教宗,所以教廷對日本耶穌會的經(jīng)濟(jì)支持有首要義務(wù)及不可推卸的責(zé)任,但日本教區(qū)寫給耶穌會羅馬總會的信件內(nèi)容顯示,教廷每年年金的支付并不總得兌現(xiàn)。我們可以從以下幾封信件中窺見一斑:1578年11月20日耶穌會遠(yuǎn)東觀察使范禮安在印度果阿寫給耶穌會總會長的信中這樣寫道:“在教宗(時間推算應(yīng)是俄我略十三世Gregory XIII,1

    西部論叢 2019年6期2019-03-08

  • 從徐家匯善牧院看“羅馬問題”的上海折射 ——兼談徐家匯天主教女性機(jī)構(gòu)
    家匯地區(qū)便是新耶穌會重返中國后建起的天主教教務(wù)中心,也是天主教在遠(yuǎn)東地區(qū)最重要的教務(wù)基地①第一代來華耶穌會士受葡萄牙“王室保教權(quán)”的庇護(hù)。當(dāng)時的天主教遠(yuǎn)東教務(wù)中心在葡屬殖民地印度的海港城市果阿。隨著遠(yuǎn)東傳教事務(wù)的進(jìn)一步細(xì)化,以利瑪竇為先驅(qū)的耶穌會士以中國澳門為樞紐,試圖進(jìn)入中國內(nèi)地開教,因此天主教中國的教務(wù)中心漸漸在澳門形成。18世紀(jì),由于果阿爆發(fā)瘟疫,其遠(yuǎn)東天主教教務(wù)中心的地位瓦解,澳門取而代之,成為新的遠(yuǎn)東教務(wù)中心。和宗教慈善集合地。依托宗教服務(wù)所設(shè)立

    上海文化(文化研究) 2018年4期2018-09-03

  • 交錯的文化史,互動的中西方
    七九至一七二四耶穌會傳教團(tuán)在中國》便是新近引進(jìn)出版的一本西方漢學(xué)著作。據(jù)我看到的幾篇西方漢學(xué)家的書評,對這本書的評價多有微詞,其核心觀點(diǎn)是此書寫作的框架基本上仍是傳教學(xué)的范式,是歐洲中心主義的歷史觀。究竟如何評價這本書,我認(rèn)為,這涉及關(guān)于中國基督教史研究范式的轉(zhuǎn)變問題。持這種觀點(diǎn)的西方漢學(xué)家認(rèn)為:“在過去二十五年中,基督教在華傳播史的研究發(fā)生了重要的范式變換。一般說來,這一變換是從傳教學(xué)和歐洲中心論的范式轉(zhuǎn)到漢學(xué)和中國中心論的范式?!保ㄧ婙Q旦著,馬琳譯:《

    讀書 2018年5期2018-05-05

  • 論藝術(shù)文化學(xué)中宗教對藝術(shù)的影響 ——以“巴洛克”為例
    克”藝術(shù)。三、耶穌會與巴洛克藝術(shù)巴洛克藝術(shù)興起于宗教改革的浪潮中,是天主教會反擊人文主義思想、重新占領(lǐng)藝術(shù)陣地、以鞏固教會自身權(quán)威地位的工具。如果說天主教會是巴洛克藝術(shù)發(fā)展的強(qiáng)大后盾,那么它的直接贊助人和執(zhí)行者則是耶穌會。最初,巴洛克風(fēng)格是耶穌會在其教堂蓄意推廣的一種奢華富麗的藝術(shù)風(fēng)格,耶穌會為贏得人心創(chuàng)造了一種獨(dú)特的風(fēng)格?!?span id="syggg00" class="hl">耶穌會風(fēng)格”的概念被不加區(qū)分地用來形容整個巴洛克藝術(shù),20世紀(jì)初這一理論開始遭到挑戰(zhàn)。德國的耶穌會藝術(shù)史學(xué)家約瑟夫·布朗指出:“耶穌

    絲路藝術(shù) 2018年7期2018-04-01

  • 近代中國工程師教育
    程教育;法國;耶穌會教會大學(xué)①作為“西學(xué)東漸”的產(chǎn)物,其傳播科學(xué)知識、培養(yǎng)建設(shè)人才的功用不容忽視,在中國近代教育發(fā)展史上具有舉足輕重的地位。教會大學(xué)大多采取在博雅教育(Liberal education)理念影響下的科學(xué)至上的辦學(xué)思想,開設(shè)大量的理學(xué)課程,卻幾乎不涉及工程學(xué)科。天主教創(chuàng)辦的上海震旦大學(xué)是一個例外,建校之初就理科和工科并重,是最早開設(shè)工學(xué)科目和工學(xué)科目最多的中國教會大學(xué)。本文利用藏于法國里昂市立圖書館的震旦大學(xué)??驼鸬┐髮W(xué)理工學(xué)院簡報,并結(jié)

    高教探索 2018年12期2018-02-23

  • 乾隆年間俄羅斯東正教士筆下在北京的耶穌會士 ——評斯莫爾哲夫斯基《在華耶穌會士記述》
    歐洲不同國家的耶穌會士之間的來往,成為大棋局中的卒子。這些客觀環(huán)境的變化更能顯示作為文化中介的傳教士如何迎頭應(yīng)對挑戰(zhàn),給學(xué)者提供線索來評價早期的對話模式是否有復(fù)制性。耶穌會士在早期中俄關(guān)系上扮演了一些重要的角色,張誠(Jean-Fran?ois Gerbillon,1654—1707) 與 徐 日 升(Tomas Pereira,1645—1708)曾擔(dān)任大清使團(tuán)在尼布楚談判時的拉丁文翻譯,于康熙七年(1688)簽訂中國第一部現(xiàn)代意義的國際條約,是外交史上

    國際漢學(xué) 2018年4期2018-01-23

  • 1685年路易十四遣華耶穌會傳教團(tuán)信件中的廣州*
    傳播工作主要由耶穌會負(fù)責(zé)。耶穌會成立于1540年,由依納爵·羅耀拉(Ignace de Loyola,1491—1556)創(chuàng)立,是一個重視教育的宗教修會,熱衷新科學(xué)。第一位到達(dá)亞洲的耶穌會士是沙勿略(Fran?ois Xavier,1506—1552),后人稱之為“印度使徒”。他是一位西班牙屬巴斯克人。在歐洲人尚未被允許進(jìn)入中國傳教時,他先到日本傳播福音,1522年他在廣東上川島逝世。幾年后葡萄牙人獲得在澳門的居留權(quán)。當(dāng)東方國家向傳教活動開放時,羅馬天主教

    中山大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2018年1期2018-01-19

  • 明末耶穌會士西學(xué)東譯活動的評析
    剛明末,以入華耶穌會士利瑪竇(Mattec Ricci)與中國士大夫徐光啟合作譯述《幾何原本》為肇始,掀起我國歷史上自晉唐佛籍翻譯以來的第二次翻譯高潮。梁啟超在《中國近三百年學(xué)術(shù)史》中將其稱之為學(xué)界該“大筆特書”的“明末大公案”,是“中國學(xué)術(shù)史上中外“智識線”的第二次接觸。正是這段科技翻譯的歷史,對明末清初乃至以后的科學(xué)文化,產(chǎn)生了重大的影響。然而,令人生疑的是:耶穌會究竟是何組織?它的傳教士為何不畏艱險遠(yuǎn)渡重洋舍身入華?入華后又為何滿腔熱情譯介西方科學(xué),

    文學(xué)教育下半月 2017年10期2017-10-21

  • 卜彌格、盧安德和穆尼閣:三位17世紀(jì)來華耶穌會士羅馬耶穌會檔案館文獻(xiàn)精選
    本文旨在介紹從耶穌會羅馬總教廷的檔案館里精選的一些文獻(xiàn),這些文獻(xiàn)涉及17世紀(jì)來華的三位耶穌會士,即卜彌格(Micha? Boym,1612—1659)、盧安德(Andrzej Rudomina,1596—1633)和穆尼閣(Jan Smogulecki,1610—1656)。因此本文第一部分會簡要介紹這些檔案,而第二部分則側(cè)重講述與上述三位耶穌會士相關(guān)的文獻(xiàn)。附錄里列出了所選文獻(xiàn)和部分文獻(xiàn)的抄本。羅馬耶穌會檔案館羅馬耶穌會檔案館(Archivum Roma

    國際漢學(xué) 2017年4期2017-10-10

  • 瑞典國家圖書館藏稿抄本漢外詞典初探*
    費(fèi)賴之在《在華耶穌會士列傳及書目》中對法國耶穌會士赫蒼璧的生平簡介如下:“1671年1月14日生——1687年9月7日入會——1701年9月16日至華——1706年8月25日發(fā)愿——1748年8月26日歿于澳門?!币姟对谌A耶穌會士列傳及書目》,第589—594頁。,譯自達(dá)內(nèi)的拉丁詞典”)。詞典內(nèi)文頁印有紅色木格子,兩豎欄十行,左欄為拉丁文,右欄為漢字。這兩卷本的拉漢詞典按照達(dá)內(nèi)的拉丁語字、詞、詞組首字母,以拉丁文字母排序法編排,右側(cè)提供的是中文相應(yīng)表述,第

    國際漢學(xué) 2017年1期2017-10-10

  • 大西洋與歐羅巴
    似乎都傾向于把耶穌會士代表的群體同依恃大船利炮經(jīng)商行劫的那群人區(qū)分開來。這與耶穌會士的自我形象塑造有重大關(guān)系?!按笪餮蟆痹诿鞒诵哪恐惺且粋€國家,并且總與“歐羅巴”為同義詞。“大西洋”的變相稱呼還有“大西洋國”、“大西國”以及“泰西”、“極西”與“西?!?,不過使用后兩種稱呼時,基本不具有國家意義,僅指地理方位?!皻W羅巴”的變相稱呼則有“歐海國”。明朝人搞不清“大西洋”、“大西國”與“歐羅巴”、“歐海國”的確切關(guān)系,如明末浙江嘉興人李日華在《紫桃軒雜綴》中稱

    南風(fēng)窗 2017年6期2017-04-05

  • 想象的異邦:大西洋的淫技奇巧
    中比較熱衷談?wù)?span id="syggg00" class="hl">耶穌會士的記錄,最令他們津津樂道的,是耶穌會士的傳奇生活和他們帶來的罕見物品。他們感慨于耶穌會士慷慨好施,錢米似乎取用不盡。沈德符《萬歷野獲編·利西泰》言利瑪竇“性好施,能緩急人。人亦感其誠厚,無敢負(fù)者”;袁中道《游居柿錄》記利瑪竇“所入甚薄,而常以金贈人”。顧起元《客座贅語·利瑪竇》稱利瑪竇常留人吃飯,其所供之飯“類沙谷米,潔白踰珂雪,中國之粳糯所不如也”。談遷《北游錄》亦載湯若望贈其東道主朱之錫西洋餅,并述其制法。由不同尋常的慷慨和優(yōu)渥生

    南風(fēng)窗 2017年7期2017-04-01

  • 從《西學(xué)凡》中看耶穌會教育理念損益及原因
    《西學(xué)凡》中看耶穌會教育理念損益及原因何驥晨(海南師范大學(xué) 文學(xué)院,海南 ???571100)16—17世紀(jì),西方教育開始傳入中國。作為導(dǎo)入西方教育的先鋒,利瑪竇、范禮安、艾儒略等耶穌會傳教士零星地介紹了當(dāng)時盛行于西方的耶穌會教育,內(nèi)容包括耶穌會學(xué)校建制、課程規(guī)劃、教學(xué)內(nèi)容和方法等。艾儒略所著《西學(xué)凡》一書集中介紹了西學(xué)六科,反映了耶穌會教育理念。同時,為更好地傳播西學(xué),艾氏在譯著過程中,融合了東方文化,顧及到當(dāng)時社會現(xiàn)狀。通過《西學(xué)凡》的刊印及傳播,西方

    淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報 2017年1期2017-03-10

  • 《1618年耶穌會中國年信》譯注并序(上)*
    中國史料中,“耶穌會中國年信”是重要的一種。耶穌會的年信,又稱為年報(葡文為Cartas Annuais/?nuas;拉丁文為Litterae Annuae),是該會獨(dú)立的省級(Provincial)或副省級(Vice-Provincial)傳教區(qū)每年呈給耶穌會總會長(Superior-Geral/ Prepósito Geral)的關(guān)于該教區(qū)整體情況的報告。耶穌會中國年信最早可追溯至16世紀(jì)80年代,但由于當(dāng)時耶穌會在華傳教尚屬于初創(chuàng)階段,中國也不是獨(dú)立

    國際漢學(xué) 2017年4期2017-01-28

  • 知識與權(quán)力的傳奇:
    突破口。通過對耶穌會文獻(xiàn)及清宮一手檔案資料等中文和法文原始文獻(xiàn)的分析,這一事件的完整過程首次得以還原。分析表明,外來醫(yī)藥知識的傳播與接受并非單純的科學(xué)史事件,在實(shí)際上是醫(yī)療活動中各方基于各自認(rèn)知、利益、宗教和政治立場的復(fù)雜博弈所推動的事態(tài)發(fā)展的結(jié)果。關(guān)鍵詞康熙 金雞納 耶穌會 臨床試驗(yàn)一引言本文以康熙與金雞納事件為例,探討一種外來藥物如何傳奇地被中國醫(yī)學(xué)傳統(tǒng)所接納。清康熙三十二年(1693),患瘧疾的康熙帝服用傳教士提供的金雞納而痊愈,這是近代中國醫(yī)學(xué)史和

    科學(xué)文化評論 2016年1期2016-05-30

  • 東方樂土:“儒教中國”與歐洲思想現(xiàn)代性
    16世紀(jì),來華耶穌會士不僅將宗教信仰和科學(xué)知識傳播到中國,而且還撰寫了大量有關(guān)帝國的政治制度、語言文字、風(fēng)俗習(xí)慣、經(jīng)濟(jì)文化等方面的書籍,向歐洲介紹了一個儒家思想為主導(dǎo)的大一統(tǒng)“儒教中國”。雖然“儒教中國”知識的產(chǎn)生與當(dāng)時耶穌會的跨文化宗教傳播策略密不可分,但在17—18世紀(jì)卻躍然成為歐洲思想現(xiàn)代性的智慧源泉,中國的表意文字曾一度成為歐洲乃至英國知識界舉例效仿的典范?;诟?碌脑捳Z場理論分析“儒教中國”話語的產(chǎn)生和過程,能夠深入了解17—18世紀(jì)歐洲尤其是英

    沈陽師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2016年6期2016-04-13

  • “禮儀之爭”背后的中西利益之爭
    策;征服政策;耶穌會;天主教會明末清初,大批天主教傳教士來華傳教。天主教信仰就此在中華大地生根發(fā)芽,漸成氣候。特別是在康熙一朝,天主教在華影響迅猛拓展,形成一波傳教高潮。但是,西方傳教士卻在傳教過程中產(chǎn)生了意見分歧,特別是在“天主”中文譯名和是否容許中國教徒祭祖、敬孔兩項(xiàng)問題上發(fā)生曠日持久的論戰(zhàn),矛盾愈演愈烈。以此為主要爭論內(nèi)容的“禮儀之爭”更使天主教高層與康熙皇帝發(fā)生激烈沖突,因而直接促使康熙帝下令禁教,一段中西交流的黃金時期也就此葬送。學(xué)術(shù)界對“禮儀之

    哈爾濱學(xué)院學(xué)報 2016年4期2016-03-16

  • 南京教案與福建教案對明代天主教傳教行動的影響
    生的,根源在于耶穌會士本身傳教策略的失誤,而這一策略導(dǎo)致下層百姓與耶穌會士之間的疏離感,也造成了下層百姓對于耶穌會士的排斥。關(guān)鍵詞南京教案福建教案明代基督教縱觀明清之際天主教在中國境內(nèi)的傳行歷史,南京教案與福建教案在其中占據(jù)著十分重要的位置,并對整個傳教事業(yè)造成了相當(dāng)?shù)挠绊?。學(xué)者們普遍認(rèn)為,導(dǎo)致這兩次教案發(fā)生的最重要原因,在于東西兩種不同文化之間差異的沖突:親身經(jīng)歷南京教案的耶穌會士曾德昭將教案發(fā)生的原因歸結(jié)為沈榷的個人信仰,認(rèn)為耶穌會士對佛教的攻擊導(dǎo)致了

    學(xué)海 2016年1期2016-02-27

  • 17世紀(jì)法國入華傳教士東西交通路線初探 ——早期法國遠(yuǎn)東擴(kuò)張和天主教入華傳教的相互關(guān)系
    首位入華的法國耶穌會士羅歷山回國后尋覓到陸方濟(jì)等人,他們在羅馬教廷的支持下成立巴黎外方傳教會,這個傳教團(tuán)體努力探索從中東到印度洋海陸結(jié)合的路線,同時幫助法國人的遠(yuǎn)東勢力擴(kuò)張至暹羅,為法國傳教士建立起一條通向中國的全新路線。之后在法國耶穌會士的斡旋下法國商船在17世紀(jì)末抵達(dá)中國,終于打通了法國和中國之間的海路。法國傳教士為此所作出的貢獻(xiàn)有目共睹,這一方面是出于在17世紀(jì)已很明顯的民族國家意識,另一方面是希望法國可以為傳教士在遠(yuǎn)東的海外傳教保駕護(hù)航。〔關(guān)鍵詞〕

    海交史研究 2016年1期2016-02-04

  • 明清耶穌會士的漢語白話書寫實(shí)踐
    教史家方豪介紹耶穌會士馮秉正(Joseph-Fran?ois-Marie-Anne de Moyriac de Mailla,1669—1748)的中文教理書《盛世芻蕘》(1733)時,曾經(jīng)談到:自明末以迄清初順康時期,教中人才輩出,所有撰譯,可以說都是高文典冊;雍正以后,教中文風(fēng)漸衰,非如此不足以應(yīng)需要。所以此書亦成了天主教文風(fēng)轉(zhuǎn)捩時期的代表作。其原因則為敬孔祭祖之禁令既頒,教中人如欲恪守教規(guī),即不能入學(xué),以入學(xué)須朔望叩拜孔子和天地君親師的牌位,而秀才等

    國際漢學(xué) 2016年4期2016-02-02

  • 笛卡爾學(xué)說在十七世紀(jì)下半葉法國的遭遇*
    與追問。之后,耶穌會士梅斯朗(Denis Mesland)要求笛卡爾對此圣餐問題給出說明。在1645年2月的回信中,笛卡爾就這一問題做出了進(jìn)一步的、更為詳細(xì)與清晰的解釋。他主張說,人的身體之所以不同于其他物體而被當(dāng)作為同一個身體,就在于它始終與同一個靈魂相統(tǒng)一。而普通的餅與酒被人吃下肚去,只有當(dāng)它們被我們的身體消化吸收,換句話說與我們的身體統(tǒng)一在一起,進(jìn)而與我們的靈魂統(tǒng)一在一起的時候,我們才不再將這些餅與酒的微粒當(dāng)作餅與酒,而是將它們當(dāng)作為身體的一部分。同

    法國哲學(xué) 2016年1期2016-02-01

  • 天主教會對巴洛克藝術(shù)風(fēng)格的影響
    ·羅耀拉創(chuàng)立了耶穌會,并在1540年獲得教皇保羅三世的承認(rèn),這是一個帶有軍事性質(zhì)的宗教組織。耶穌會的宗旨是絕對效忠天主教會和教宗,降服一切“異端”,遏止宗教改革的新教勢力擴(kuò)張。1545至1563年,羅馬教廷在意大利北部的天特城陸續(xù)召開18次特倫托會議,會議的主題是采取一系列行動清除宗教改革的影響,并頒布了有關(guān)藝術(shù)的教令。塔蘭托議會的法令規(guī)定:“藝術(shù)在敘事時必須直接有力,必須準(zhǔn)確地再現(xiàn)圣經(jīng)故事或圣人生平,藝術(shù)必須能鼓勵信奉者虔誠。議會還要求宗教形象能有效地表

    山東青年 2015年2期2015-12-24

  • 耶穌會士與儒家經(jīng)典: 翻譯者,抑或叛逆者?
    立(中山大學(xué))耶穌會士與儒家經(jīng)典: 翻譯者,抑或叛逆者?梅謙立(中山大學(xué))耶穌會士在17世紀(jì)翻譯的“四書”,以張居正的《四書直解》為底本,并用朱熹《四書章句集注》做補(bǔ)充。他們聲稱,《四書直解》更符合先秦儒家的思想,也更符合真理。他們?yōu)槭裁磿羞@樣的看法?《四書直解》與《四書章句集注》有何不同?他們贊成《四書直解》什么樣的觀念?耶穌會士有沒有正確地把握《四書直解》的某些觀念?他們有沒有正確地翻譯,或者背離了原文?本文試圖回答這些問題。耶穌會;柏應(yīng)理;張居正;

    文貝:比較文學(xué)與比較文化 2015年1期2015-11-14

  • 一場地震改變了歐洲歷史
    就這么衰敗了。耶穌會的衰亡地震發(fā)生后,葡萄牙幾乎到了崩潰的邊緣。葡萄牙國王若澤一世火速拔擢自己的親信、曾擔(dān)任駐英國和駐奧地利大使的“鐵腕政客”卡瓦略·梅洛擔(dān)任首相,并主持震后重建工作。這位卡瓦略·梅洛首相就是隨后揚(yáng)名歐洲的龐巴爾侯爵。龐巴爾侯爵在歐洲歷史上也是一位頗受爭議的政治家。一方面他是領(lǐng)導(dǎo)里斯本重建,讓葡萄牙短暫復(fù)興的“葡萄牙啟蒙運(yùn)動之父”,另一方面他也是把持朝政,大權(quán)獨(dú)攬的葡萄牙“獨(dú)裁者”。不過,龐巴爾侯爵在災(zāi)后重建工作中進(jìn)行得并不順利。最主要的原

    奧秘 2015年10期2015-09-10

  • “中學(xué)西漸”——?dú)W洲現(xiàn)代精神的中國借鑒
    8世紀(jì)利瑪竇等耶穌會士向歐洲譯介的“儒教”中國知識,將之對照啟蒙初期歐洲思想家在尋求現(xiàn)代精神過程中的中國話語,旨在說明無論耶穌會士還是啟蒙思想家,都是以各自的思想合理性為宗旨,去選擇性地譯介和參照中國文化。儒教;中國話語;歐洲現(xiàn)代精神鮑曼(Zygmunt Berman)把現(xiàn)代性視為一個歷史時期,“它始于西歐17世紀(jì)一系列深刻的社會結(jié)構(gòu)和思想轉(zhuǎn)變,后來達(dá)到了成熟”[1]。周憲先生則認(rèn)為現(xiàn)代性作為一個歷史概念更多地指17到18世紀(jì)啟蒙運(yùn)動以來成熟的資產(chǎn)階級政治

    沈陽師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2015年1期2015-04-10

  • 十九世紀(jì)初西方史學(xué)之東漸
    鍵詞]傳教士;耶穌會;史學(xué)東漸《瀛環(huán)志略》是中國較早的世界地理志,上海青浦博物館藏書為同治癸酉(1873年)掞云樓刻本,略如32開本,六冊,以及光緒二十四年(1898)上海老掃葉山房本,八冊,均十卷,書中不僅僅介紹了西方的民主制度、宗教信仰,還從地球開始介紹各大洲的風(fēng)土人情,對其他地區(qū)文明也盡可能地做到了客觀真實(shí)。全書四十多張插圖,除了關(guān)于清朝、朝鮮、日本的地圖以外,其他地圖都是臨摹歐洲人的地圖所制。這些與19世紀(jì)初開始的西方史學(xué)的東傳是密不可分的。19世

    黑龍江史志 2014年5期2014-11-25

  • 明末清初耶穌會傳教士對中國祭禮問題的討論
    這批傳教士中,耶穌會士最早進(jìn)入,人數(shù)最多,取得的成績和影響力也最大,其他天主教派別,如方濟(jì)各會、多明我會、奧斯丁會及巴黎外方傳教會在17世紀(jì)30年代到80年代陸續(xù)進(jìn)入中國,總體來看,在中國社會的影響力不如早期來華的耶穌會士。因此,從某種程度上來說,理解這一時期天主教傳教士與中國傳統(tǒng)文化之間的相遇和碰撞,以耶穌會士為對象進(jìn)行研究具有較大意義。從進(jìn)入中國南方傳教開始,直到在北京、南京、福建、廣東等多個教區(qū)獲得重要進(jìn)展,耶穌會士的傳教活動不可避免地要面對與中國本

    山西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版) 2014年5期2014-04-04

  • 明清之際中醫(yī)海外傳播概述*
    明清之際來華的耶穌會士發(fā)揮了重要的作用。他們在傳播西方科學(xué)技術(shù)的同時,也在中國開展科學(xué)考察活動,主要包括對天文、地理、氣象及動植物、藥物、中醫(yī)和礦業(yè)的研究,通過文獻(xiàn)資料向歐洲介紹了中國的古代文明和科學(xué)技術(shù),其中對中醫(yī)的海外傳播起到了非常重要的作用。1 傳播的主要途徑1.1 翻譯中醫(yī)典籍西方傳教士在研究中國科技文化的同時,對中醫(yī)學(xué)產(chǎn)生了很大興趣,并對一些醫(yī)籍進(jìn)行了較為深入的研究,將這些醫(yī)學(xué)典籍翻譯后介紹到西方,在西方社會產(chǎn)生了一定的影響。波蘭耶穌會士卜彌格(

    中國中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)雜志 2014年7期2014-01-26

  • 明末清初耶穌會士的翻譯理論策略
    成系統(tǒng)明末清初耶穌會士的翻譯活動是不成體系的。首先,學(xué)科及所涉及的內(nèi)容不成系統(tǒng)。比如他們的翻譯觸及天文學(xué)、數(shù)學(xué)、物理學(xué)、機(jī)械工程學(xué)、采礦冶金、軍事技術(shù)、生理學(xué)、醫(yī)學(xué)、生物學(xué)、語言學(xué)、哲學(xué)、神學(xué)等,但所翻譯的學(xué)科多且雜,并且各個學(xué)科的內(nèi)容是由西方耶穌會士決定翻譯的材料,中國的士大夫執(zhí)筆合作翻譯。其次,當(dāng)時的翻譯機(jī)構(gòu)不成體系,唯一比較有組織的翻譯機(jī)構(gòu)歷局是由徐光啟創(chuàng)設(shè)。歷局成立之前發(fā)生了一件本可以大大推動我國科技翻譯事業(yè)的大事。萬歷四十六年(1618年),比利

    長春教育學(xué)院學(xué)報 2013年14期2013-08-15

  • 明末西方傳教士在華傳教受阻的原因
    視天主教,導(dǎo)致耶穌會士在華傳教受阻,進(jìn)展緩慢。那么,明末耶穌會士在華傳教受阻的原因是什么?一、華夷沖突明末耶穌會士在華傳教是追逐天主教利益和各宗主國利益的產(chǎn)物,因此,它所代表的是西方殖民者的利益,這與明末社會的各方利益存在著根本沖突,此為明末西方傳教士在華傳教受阻的根本原因所在。16世紀(jì)初,西方殖民勢力便相繼深入西太平洋地區(qū),同活躍于該地區(qū)的傳統(tǒng)中國勢力發(fā)生了接觸。明正德十二年,葡萄牙一方面派人假冒其侵占的滿剌加(馬六甲)使臣前往北京,請求入貢通商;另一方

    黑龍江史志 2012年5期2012-08-15

  • 利瑪竇傳教特色溯源——簡論伊拉莫斯與耶穌會之關(guān)系
    526061)耶穌會誕生時,天主教面臨嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),不僅受眾急劇萎縮,教會內(nèi)部也腐敗嚴(yán)重,新教吸引著越來越多的信眾,這是耶穌會要解決的基本問題。這樣,在歐洲出現(xiàn)新教改革的同時,耶穌會作為天主教內(nèi)部的改革派別,也轟轟烈烈地進(jìn)行著改革。一般認(rèn)為,耶穌會的思想源自堅(jiān)信基督宗教的人文主義者——被公認(rèn)為“人文主義的一代宗匠”的伊拉斯謨。利瑪竇在中西文化交流中所取得的成功,毫無疑問,取決于他的“適應(yīng)性傳教策略”以及他本人為此而做出的科學(xué)、哲學(xué)、技術(shù)等多方面的令人景仰的努

    肇慶學(xué)院學(xué)報 2012年1期2012-01-28

  • “17世紀(jì)波蘭耶穌會士在中國”國際會議在波蘭克拉科夫召開
    為紀(jì)念波蘭耶穌會士卜彌格逝世 350周年,并促進(jìn)學(xué)術(shù)界對卜彌格、穆尼閣、盧安德等波蘭耶穌會士的了解,德國《華裔學(xué)志》雜志社與克拉科夫 (Krakow,波蘭南部歷史名城)孔子學(xué)院合作,于 2009年 9月 26—30日在 Ignatianum大學(xué)舉辦了“17世紀(jì)波蘭耶穌會士在中國”[Venturing into Magnum Cathay—17thCentury Polish Jesuits in China:Michal Boym(1612—1659),J

    自然科學(xué)史研究 2010年1期2010-02-15

  • 耶穌會與西洋畫在日本的傳播
    傳播主要?dú)w功于耶穌會,其傳播方式和過程帶有濃厚的宗教痕跡(歐洲商人也帶來一些西洋畫,不過他們更多扮演運(yùn)輸者角色)。雖然西洋畫在日本的興盛只是很短一段時間,但它激起了東西方文化的碰撞,并且在日西第一次文化交流中具有特殊意義。西洋畫傳入日本主要源于幾點(diǎn)宗教原因:第一,教堂需要西洋畫。就像日本佛教寺廟經(jīng)常使用圖畫作裝飾一樣,在日耶穌會的教堂同樣需要這樣的裝飾。信仰天主教的葡萄牙人、西班牙人和意大利人都喜歡在教堂裝飾鮮艷的圖畫,他們認(rèn)為這樣可以增強(qiáng)教徒的希望和信念

    世界宗教文化 2009年3期2009-10-26

侯马市| 静海县| 凤城市| 突泉县| 乌海市| 三明市| 聂拉木县| 太湖县| 武胜县| 东山县| 中山市| 鸡泽县| 吉安县| 洛阳市| 虞城县| 天全县| 旬邑县| 泽普县| 伊宁市| 隆昌县| 古田县| 克什克腾旗| 香河县| 鲁甸县| 专栏| 德阳市| 漯河市| 泽库县| 潮州市| 台南县| 松潘县| 天台县| 乌鲁木齐市| 汝州市| 达日县| 扎鲁特旗| 十堰市| 宾阳县| 南丰县| 台州市| 东宁县|